本書(shū)的英文原著出版于1987年,是一部記述遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭(東京審判)的著作。作為美國(guó)合眾國(guó)際社駐東京記者,作者長(zhǎng)期在法庭現(xiàn)場(chǎng)采訪,報(bào)道了審判全過(guò)程,而且是極少數(shù)獲準(zhǔn)進(jìn)入巢鴨監(jiān)獄探訪東條英機(jī)等囚犯的記者之一。作者原本就掌握很多*手資料,為本書(shū)又做了大量工作,如采訪當(dāng)年的檢察官、法官和辯護(hù)律師,查找散見(jiàn)于世界各地的卷宗等,用他自己的話說(shuō),歷時(shí)四分之一世紀(jì),行程超過(guò)十萬(wàn)英里才寫(xiě)出這本書(shū)。完稿后沒(méi)有等到出書(shū),作者就去世了。介紹東京審判的書(shū)不多,而以目擊者的身份敘述東京審判,特別是庭審現(xiàn)場(chǎng)情景的作品就更是寥若晨星了。本書(shū)基本以審判的時(shí)間為序,同時(shí)各章又有不同側(cè)重,內(nèi)容豐富、寫(xiě)法生動(dòng),可讀性、可信度都非常高,無(wú)論對(duì)研究者和普通讀者來(lái)說(shuō)都是一部很有價(jià)值的著作。
中文版序
程兆奇(東京審判研究中心主任)
去年初冬參加上海電視臺(tái)外語(yǔ)頻道制作的紀(jì)錄片《東京審判》的審片會(huì),當(dāng)熒幕出現(xiàn)科林·F·布賴恩(Colin F. Brien)在東京法庭解開(kāi)上衣,袒露脖頸,講述自己幸而未死的被斬首經(jīng)歷時(shí),不由想起多年前在本書(shū)日文版(日文版名稍稍簡(jiǎn)化,為『東京裁判もう一つのニュルンベルク』)中也曾看到過(guò)的這一幕。作者阿諾德·C.布拉克曼(Arnold C. Brackman)在敘述了一組這類事件時(shí)說(shuō)的一句話,至今在我腦際中仍留有深刻的印象:當(dāng)這類證詞呈堂時(shí),一些被告會(huì)摘下耳機(jī)。有的低下頭,有的閉上眼,他們不愿或不能聽(tīng)到這些最惡劣的事情。展現(xiàn)在東京法庭上的場(chǎng)景就像希羅尼穆斯·博希(Hieronymus Bosch)在《墮入地獄》(The Descent into Hell)中描繪的恐怖畫(huà)面。布拉克曼之所以堅(jiān)持要寫(xiě)出此書(shū),根本的動(dòng)機(jī)就是痛感不能遺忘的罪孽正在被遺忘。
在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間,許多西方著述在談到為什么要寫(xiě)作或討論東京審判時(shí),異口同聲,都說(shuō)東京審判受到了有意無(wú)意的遺忘。但與上世紀(jì)八十年代中期以前在中國(guó)幾乎被人完全淡忘不同,布拉克曼等認(rèn)為的遺忘,既是指與紐倫堡審判的大量著述形成的鮮明反差,更是指東京審判的正面意義受到了質(zhì)疑。因?yàn)閺脑缙谟《确ü倮_(dá)賓諾德帕爾(Radhabinod Pal)的異議書(shū),到稍后理查德·H·邁尼爾(Richard
H. Minear)的《勝者的正義》(Victors Justice: The Tokyo War Crimes Trial),都是有影響的著作。有影響而仍不免被認(rèn)為遺忘,是因?yàn)樗鼈冸m然在討論東京審判,但結(jié)論、甚至目的卻是否定東京審判。所以就罪孽而言,它們是比一般遺忘走得更遠(yuǎn)的遺忘。
本書(shū)從構(gòu)想到成書(shū)經(jīng)過(guò)了三十五年的漫長(zhǎng)歲月。在東京審判的相關(guān)書(shū)籍中,大概沒(méi)有哪一本像本書(shū)下過(guò)那么大的功夫。布拉克曼23歲被合眾國(guó)際社派往東京報(bào)道東京審判,從那時(shí)起,他即有寫(xiě)一本書(shū)的朦朧的念頭。所以他不僅盡可能多的出席了庭審,還開(kāi)始收集包括隔日印發(fā)的前一日的庭審記錄在內(nèi)的各種文獻(xiàn)。以后布拉克曼轉(zhuǎn)任東南亞等地,各種新任務(wù)紛至沓來(lái),但為東京審判寫(xiě)書(shū)的想法始終沒(méi)有放棄。
五十年代回到美國(guó)后,布拉克曼遍訪檔案館、圖書(shū)館、高校等公私收藏機(jī)構(gòu),查閱了用巨大來(lái)形容也毫不夸張的大量文獻(xiàn),在當(dāng)今世界,在東京審判這一領(lǐng)域,大概沒(méi)有哪位的閱讀量超得過(guò)布拉克曼。為撰寫(xiě)本書(shū),三十余年中,他還采訪了東京審判的法官、檢察官、辯護(hù)律師,與不少法律界人士及法學(xué)教授有過(guò)交流和討論。作為一個(gè)記者,跟蹤一個(gè)主題如此之久,即使不是絕無(wú)僅有,至少也是十分罕見(jiàn)。采訪東京審判是布拉克曼平生最早的工作,本書(shū)是他的絕筆,完成不久,他就去世了。東京審判是名副其實(shí)的貫穿他一生的工作,不能不讓人感到他似乎就是為了東京審判而生的。
與西方、中國(guó)不同,日本數(shù)十年來(lái)有關(guān)東京審判的著述從未間斷,本書(shū)的日譯本也在原著面世不久即在日本出版。日譯本的譯者是以后著有十分扎實(shí)的大部頭著作《東京審判的國(guó)際關(guān)系》的日暮吉延。當(dāng)時(shí)年僅二十九歲的日暮為本書(shū)日譯本寫(xiě)了長(zhǎng)篇解讀。日暮認(rèn)為:一、本書(shū)的根本目的是將東京審判從遺忘的深淵中打撈出來(lái)。日暮進(jìn)而認(rèn)為這點(diǎn)對(duì)于日本也有意義。因?yàn)榻裉烊毡镜臍v史認(rèn)識(shí)之所以與國(guó)際社會(huì)產(chǎn)生分歧,原因之一是對(duì)戰(zhàn)時(shí)日本的行為缺乏正確認(rèn)識(shí),所以認(rèn)識(shí)對(duì)于昭和前期做出總結(jié)的東京審判是有意義的。二、實(shí)證為本書(shū)的顯著特色。除了庭審記錄與證據(jù)文獻(xiàn),本書(shū)還博采澳大利亞與美國(guó)的相關(guān)文獻(xiàn),就從對(duì)于庭審內(nèi)外活動(dòng)描畫(huà)的細(xì)致而言,不僅在美國(guó),在日本也是前所未有。其中特別值得注目的是本書(shū)中述及的外界從來(lái)不明的法官團(tuán)內(nèi)部的情況。由于親身參與審判采訪的特殊經(jīng)歷,審判的逸聞也是本書(shū)別具的一個(gè)特色。三、對(duì)當(dāng)事人做了相當(dāng)多的訪談。那些重要當(dāng)事人,如荷蘭法官伯納德維克托A勒林(B.V.A. Rling),在本書(shū)殺青時(shí)都已離世,作者搶救下的這些可補(bǔ)文獻(xiàn)記載不足的訪談,有著彌足珍貴的價(jià)值。四、對(duì)審判持基本肯定的立場(chǎng)。此外,日暮認(rèn)為本書(shū)也有兩點(diǎn)不足,一是基本照搬檢方與法庭判決的主張,一是未理會(huì)相關(guān)的爭(zhēng)議與研究。所謂不足,與日本學(xué)界對(duì)東京審判的主流看法有關(guān),在此不能詳論。
日暮概括的本書(shū)四個(gè)正面特點(diǎn),十分恰當(dāng),我完全贊成。在此只想補(bǔ)充一點(diǎn)。以上所說(shuō)長(zhǎng)處,著眼點(diǎn)都是學(xué)術(shù),這是本書(shū)特別重要的價(jià)值。同時(shí),本書(shū)不是學(xué)院型著作。布拉克曼撰寫(xiě)此書(shū),自始就是為了更廣泛的讀者。它與東京審判林林總總的學(xué)術(shù)著作不同,與日本特別多見(jiàn)的政治性強(qiáng)烈的文宣作品也不同,它是一個(gè)非常好讀的讀物。當(dāng)然,它與一般的通俗作品也不同,法國(guó)艾迪安若代爾(Etienne
Jaudel)《東京審判:被忘卻的紐倫堡》(Le procès de Tokyo: un
Nuremberg oublié)也是一本易讀的好書(shū),但論厚重深入,滿足讀者更多期待,若代爾所著畢竟無(wú)法望本書(shū)之項(xiàng)背。
再說(shuō)一句。沒(méi)有精準(zhǔn)的傳遞,域外佳作成不了本國(guó)佳作。本書(shū)譯者梅小侃女士曾在北大與美國(guó)求學(xué),獲得法學(xué)博士學(xué)位,無(wú)論在專業(yè)上,還是語(yǔ)言上,對(duì)本書(shū)的翻譯應(yīng)付裕如自然不在話下。但我相信這本西文世界的東京審判名著在中文世界定將同獲好評(píng)還有其他理由,這個(gè)理由是:譯者作為東京審判中國(guó)法官梅汝璈的后人,與原著者布拉克曼會(huì)有普通譯手難有的神會(huì),使原著的情感與精神得以流傳。
作者:
阿諾德·C.布拉克曼(Arnold C.Brackman)(1923年3月6日 1983年11月21日),美國(guó)記者、作家。曾任職合眾國(guó)際社、《基督教科學(xué)箴言報(bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》,以報(bào)道亞洲事務(wù)著稱,獲得過(guò)海外記者俱樂(lè)部獎(jiǎng),一生中著有頗受贊譽(yù)的多部著作。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,布拉克曼作為合眾國(guó)際社駐東京的年輕記者,深入報(bào)道了遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭的審判,是極少數(shù)獲準(zhǔn)進(jìn)入巢鴨監(jiān)獄探訪東條英機(jī)等囚犯的記者之一。《另一個(gè)紐倫堡》是其耗費(fèi)畢生心血的上乘佳作,他在手稿完成后不久去世。
譯者:
梅小侃:美國(guó)丹佛大學(xué)碩士、北京大學(xué)法學(xué)博士,東京審判研究中心兼職研究員。曾參與翻譯《國(guó)際公法(和平法)和國(guó)際組織術(shù)語(yǔ)手冊(cè)》,是《梅汝璈東京審判文稿》和《親歷東京審判》的兩位編者之一,譯有《超越勝者之正義:東京戰(zhàn)罪審判再檢討》、《羅得島岸邊的痕跡:從古代到十八世紀(jì)末西方思想中的自然與文化》等書(shū)。
余燕明:北京航空航天大學(xué)和美國(guó)丹佛大學(xué)碩士,曾就職于國(guó)內(nèi)、美國(guó)和香港的科研和商業(yè)機(jī)構(gòu),退休前從事金融工作。對(duì)歷史和國(guó)際研究有濃厚興趣。
序
中譯本序
導(dǎo)言
1. 走投無(wú)路的戰(zhàn)犯?jìng)?/p>
2. 麥克阿瑟在東京
3. 盟國(guó)檢察官
4. 法官們
5. 辯方、囚犯及指控
6. 起訴書(shū):是東條,不是裕仁
7. 開(kāi)庭:挑戰(zhàn)與裁定
8. 消失的被告
9. 檢方舉證開(kāi)始
10. 法庭內(nèi)的風(fēng)波
11. 被告席上的陸軍
12. 入侵滿洲
13. 律師之戰(zhàn)
14. 中國(guó)皇帝說(shuō)話了
15. 在中國(guó)的大屠殺
16. 非常規(guī)戰(zhàn)爭(zhēng):毒品和疾病
17. 軸心國(guó)受審
18. 盟國(guó)間的麻煩
19. 紐倫堡判決
20. 回顧珍珠港
21. 在菲律賓的暴行
22. 戰(zhàn)俘及其他被奴役的勞工
23. 辯方閃避,檢方進(jìn)擊
24. 辯護(hù)展開(kāi),將軍們大喊大叫
25. 辯方拖延時(shí)間
26. 珍珠港再現(xiàn)
27. 被告上臺(tái)作證
28. 韋伯暫離法官席
29. 東鄉(xiāng)、東條和梅津
30. 駁證和辯論總結(jié)
31. 東京的決定
32. 宣讀判決
33. 意見(jiàn)、異議及上訴
34. 絞刑架上的正義
附錄
A: 被起訴的甲級(jí)戰(zhàn)犯
B:遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭對(duì)起訴的認(rèn)定
主要參考書(shū)目
索引