本書以梅蘭芳與京劇在海外的傳播和所到國(guó)家的主流觀眾的接受為題,發(fā)掘、整理了12種重要文獻(xiàn),包括梅蘭芳的著作《梅蘭芳游俄記》、《東游記》,梅蘭芳團(tuán)隊(duì)重要成員齊如山、張彭春的相關(guān)著述,如《梅蘭芳游美記》、《舞臺(tái)藝術(shù)縱橫談》,還包括美國(guó)學(xué)者的相關(guān)研究成果,如斯達(dá)克•揚(yáng)所著的《梅蘭芳》,以及其他外國(guó)學(xué)者多年搜求、整理的1919年和1924年日本媒體的評(píng)論、藝術(shù)界座談會(huì)的記錄,1935年蘇聯(lián)藝術(shù)界關(guān)于梅蘭芳藝術(shù)研討會(huì)的原始檔案資料。
一個(gè)世紀(jì)以前,以梅蘭芳為首的一批社會(huì)精英憑借個(gè)人之力,向世界傳播中國(guó)文化,他們的偉大作為不僅在中外文化交流史上影響深遠(yuǎn),而且對(duì)我們當(dāng)下中國(guó)文化“走出去”的路徑提供了歷史借鑒。
《梅蘭芳與京劇在海外》通過(guò)文獻(xiàn)梳理,以國(guó)別為區(qū)分,具體為“梅蘭芳與京劇在日本”3種,“梅蘭芳與京劇在美國(guó)”4種,“梅蘭芳與京劇在蘇聯(lián)”5種。這些發(fā)表或出版于20世紀(jì)二三十年代的文獻(xiàn)具有重要的歷史價(jià)值和研究?jī)r(jià)值。因此,編者對(duì)所有文獻(xiàn)做了最大程度的保留,并在每一種文獻(xiàn)的題目上加標(biāo)注釋,說(shuō)明其最初發(fā)表或出版的時(shí)間、刊物或出版社,以及記錄者、整理者和譯者的相關(guān)情況。
編纂說(shuō)明
本書以20世紀(jì)梅蘭芳與京劇在海外的傳播和所到國(guó)家日本、美國(guó)、蘇聯(lián)主流觀眾的接受為題,發(fā)掘、整理了12種重要文獻(xiàn),其中包括梅蘭芳的著作《梅蘭芳游俄記》《東游記》,梅蘭芳團(tuán)隊(duì)重要成員齊如山、張彭春的相關(guān)著述,如《梅蘭芳游美記》《中國(guó)舞臺(tái)藝術(shù)縱橫談》,還包括美國(guó)學(xué)者的相關(guān)研究成果如斯達(dá)克·揚(yáng)所著的《梅蘭芳》,以及其他外國(guó)學(xué)者多年搜求、整理的1919年和1924年日本媒體的評(píng)論、藝術(shù)界座談會(huì)的記錄,還有1935年蘇聯(lián)藝術(shù)界關(guān)于梅蘭芳藝術(shù)研討會(huì)的原始檔案資料。
本書通過(guò)文獻(xiàn)梳理,以國(guó)別為區(qū)分,具體為“梅蘭芳與京劇在日本”3種,“梅蘭芳與京劇在美國(guó)”4種,“梅蘭芳與京劇在蘇聯(lián)”5種。這些發(fā)表或出版于20世紀(jì)二三十年代的文獻(xiàn)具有重要的歷史價(jià)值和研究?jī)r(jià)值。因此,編者對(duì)所有文獻(xiàn)做了最大程度的保留,并在每一種文獻(xiàn)的題目上加標(biāo)注釋,說(shuō)明其最初發(fā)表或出版的時(shí)間、刊物或出版社,以及記錄者、整理者和譯者的相關(guān)情況。
本書中占據(jù)篇幅較多的齊如山所著《中國(guó)劇之組織》《梅蘭芳游美記》《梅蘭芳藝術(shù)一斑》是以《齊如山文集》①為底本校訂的。還有一些文獻(xiàn)由于年代較早,“的”“地”“得”“作”的用法和地名的寫法,以及過(guò)短的句式,不甚符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的規(guī)范,編者按照當(dāng)代讀者的閱讀習(xí)慣予以了適當(dāng)處理。
梁燕,文學(xué)博士,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際中國(guó)文化研究院院長(zhǎng)、教授、博士生導(dǎo)師,北京對(duì)外文化交流研究基地研究員。長(zhǎng)期從事古代戲曲文學(xué)、近代京劇史論和中國(guó)戲劇海外傳播的教學(xué)與研究,代表性成果有專著《齊如山劇學(xué)研究》,主編《齊如山文集》(11卷),獲第三屆中國(guó)出版政府獎(jiǎng)。
001 梅蘭芳與京劇在海外梁 燕
055 梅 蘭 芳與京劇在日本
057 梅蘭芳1919、1924 年來(lái)日本公演的報(bào)告
(日本)吉田登志子。ㄈ毡荆┘(xì)井尚子 譯
111 梅馨遠(yuǎn)流櫻花國(guó)
———1924 年日本《演劇新潮》雜志社邀請(qǐng)著名戲劇家為梅蘭芳舉行座談會(huì)(速記稿) 金鳳吉 譯
129 東游記梅蘭芳
203 梅 蘭 芳與京劇在美國(guó)
205 中國(guó)劇之組織齊如山
249 梅蘭芳(美國(guó))斯達(dá)克·揚(yáng) 梅紹武 譯
264 梅蘭芳游美記齊如山
402 《梅蘭芳先生在美國(guó):評(píng)論與回顧》前言張彭春
405 梅 蘭 芳與京劇在蘇聯(lián)
407 梅蘭芳藝術(shù)一斑齊如山
446 中國(guó)舞臺(tái)藝術(shù)縱橫談張彭春
453 藝術(shù)的強(qiáng)大動(dòng)力
———1935 年蘇聯(lián)藝術(shù)家討論梅蘭芳藝術(shù)記錄
(瑞典)拉爾斯·克萊貝爾格 整理 李小蒸 譯
470 梅蘭芳先生在蘇聯(lián)戈公振 戈寶權(quán)
492 梅蘭芳游俄記梅蘭芳(遺稿)許姬傳 李斐叔 整理
529 后記梁燕
19世紀(jì)下半葉,中國(guó)還曾有戲班去過(guò)巴黎或舊金山進(jìn)行公開的營(yíng)業(yè)性演出,盡管反應(yīng)熱烈,但觀眾基本上是華人。19世紀(jì)末,一些西方人接觸到中國(guó)劇場(chǎng),對(duì)中國(guó)戲曲的舞臺(tái)呈現(xiàn)依然感到非常隔膜:“所有演員的吐字都是單音節(jié)的,我從未聽到他們發(fā)一個(gè)音而不從肺部掙扎吐出的,人們真要以為他們是遭遇慘殺時(shí)所發(fā)出的痛苦尖叫。其中一個(gè)演法官的演員在舞臺(tái)上走著十分奇怪的臺(tái)步。他首先將他的腳跟放在地上,然后慢慢放下鞋底,最后才是腳尖。相反的,另一個(gè)演員,卻像瘋子似的走來(lái)走去,手臂與腿夸張地伸動(dòng),比起我們小丑劇的表演,仍然顯得太過(guò)火了。”關(guān)于中國(guó)戲曲的演唱,一位法國(guó)人做了如此的描繪:“高到刺耳以至無(wú)以忍受的程度,那尖銳的聲音讓人想到一只壞了喉嚨的貓叫聲一樣的難聽!雹谄浞锤械膽B(tài)度顯而易見。
也有西方觀眾持一種客觀的態(tài)度,耐心觀察中國(guó)戲曲的舞臺(tái),比如對(duì)于檢場(chǎng)人的理解:“穿著和我們?cè)谏钪薪稚峡吹降闹袊?guó)人一樣的裝束的仆人們,走上舞臺(tái),走到那些衣冠楚楚的演員中去,在他們演出中,遞個(gè)茶杯給這個(gè),送把寶劍給那個(gè),因?yàn)閯”咎崾疽筮@樣做!北热鐚(duì)舞臺(tái)空間的認(rèn)識(shí):“舞臺(tái)是開放的,沒有幕布,也沒有翼廂,只有兩道門,一進(jìn)一出!雹郾热鐚(duì)中國(guó)演員動(dòng)作的領(lǐng)會(huì):“如果戲里的情節(jié)要表現(xiàn)過(guò)橋的情節(jié),就放兩張桌子,相隔三四英尺。然后兩桌之間搭一塊板子,演員由一把椅子登上桌子,以那塊板子為橋,從這邊桌子走到那邊桌子,由另一把椅子下地。如果一個(gè)演員要表演他正騎馬背上的狀態(tài),他通過(guò)啞劇表演跨上了想象中存在的駿馬,并用鞭子,用很快的頻率抽打他身后想象中的馬屁股!雹賾(yīng)該說(shuō),這些解讀雖不帶偏見,但畢竟還停留在比較膚淺的認(rèn)知層面。
20世紀(jì)初葉,中國(guó)戲曲的海外傳播迎來(lái)了一個(gè)新的時(shí)代!懊诽m芳”和中國(guó)戲曲中最具代表性的一個(gè)劇種———“京劇”顯得格外響亮。
其實(shí),梅蘭芳早在20世紀(jì)一二十年代就已蜚聲亞洲。1919年4月,應(yīng)日本東京帝國(guó)劇場(chǎng)的邀請(qǐng),梅蘭芳率團(tuán)到日本東京帝國(guó)劇場(chǎng)、大阪中央公會(huì)、神戶聚樂(lè)館等演出17天,演出劇目有《天女散花》《嫦娥奔月》《黛玉葬花》《千金一笑》《思凡》《琴挑》《春香鬧學(xué)》《游園驚夢(mèng)》《御碑亭》《虹霓關(guān)》《貴妃醉酒》《游龍戲鳳》《奇雙會(huì)》《武家坡》,日本觀眾和學(xué)界反響熱烈。
《東京朝日新聞》1919年5月7日發(fā)表久保天隨的評(píng)論《梅蘭芳的《天女散花》》,文章說(shuō):“姿容美,聲音美,再加上服裝也極美,僅就這些已足能使觀眾賞心悅目。最緊要的是舞蹈,那又是怎樣的呢?可以說(shuō)大體輕妙,精致極了!雹凇稏|京日日新聞》1919年5月19日刊登久米正雄題為《麗人梅蘭芳》的文章,稱贊梅蘭芳的演技:“千真萬(wàn)確,梅的戲不但滿足了我的好奇心,而且給了我無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)的藝術(shù)美感!薄拔矣X得5個(gè)劇目里《虹霓關(guān)》和《貴妃醉酒》最好!ā逗缒揸P(guān)》)梅飾這個(gè)妻子,武打時(shí)每逢亮相都由于看對(duì)方而飛波流盼,這種地方演得實(shí)在好。……《貴妃醉酒》主要是看梅扮演的楊貴妃喝酒的樣子。這個(gè)戲絢麗極了。從美的角度說(shuō),我從來(lái)沒有看過(guò)這么美的戲。”①還有報(bào)道說(shuō):“彼都士女,空巷爭(zhēng)看,名公巨卿多有投稿紓贈(zèng)之雅,名優(yōu)競(jìng)效其舞態(tài),謂之‘梅舞’!雹谌毡緷h學(xué)家內(nèi)藤虎次郎、獰野直喜,戲劇家青木正兒等人也紛紛撰文介紹中國(guó)古代戲曲的歷史源流和梅蘭芳的藝術(shù)成就,日本歌舞伎演員中村歌右衛(wèi)門還將《天女散花》移植上演。
當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)的《春柳》雜志曾刊載過(guò)這樣一篇文章:“甲午后,日本人心目中,未嘗知有中國(guó)文明,每每發(fā)為言論,亦多輕侮之詞。至于中國(guó)之美術(shù),則更無(wú)所聞見。除老年人外,多不知中國(guó)之歷史。學(xué)校中所講授者,甲午之戰(zhàn)也,臺(tái)灣滿洲之現(xiàn)狀也,中國(guó)政治之腐敗也,中國(guó)人之纏足、賭博、吸鴉片也。至于數(shù)千年中國(guó)之所以立國(guó)者,未有研究之。今番蘭芳等前去,以演劇為指導(dǎo),現(xiàn)身說(shuō)法,俾知中國(guó)文明于萬(wàn)一!雹劭梢哉f(shuō),梅蘭芳的早期訪日演出在某種程度上提升了當(dāng)時(shí)中國(guó)的形象。
1924年5月,印度詩(shī)人、學(xué)者泰戈?duì)栐L華,中國(guó)文藝界招待泰戈?duì)柕囊豁?xiàng)重要活動(dòng),就是觀賞梅蘭芳在開明戲院為他演出的新劇《洛神》。演出結(jié)束后,泰戈?duì)栍妹霞永念}詩(shī)一首,又親自譯成英文送給梅蘭芳:
……