弗里德里!つ岵,德國(guó)哲學(xué)家、詩(shī)人。他的著作對(duì)于宗教、道德、現(xiàn)代文化、哲學(xué)、以及科學(xué)等領(lǐng)域提出了廣泛的批判和討論。他的寫(xiě)作風(fēng)格獨(dú)特,經(jīng)常使用格言和悖論的技巧。尼采對(duì)于后代哲學(xué)的發(fā)展影響極大,尤其是在存在主義與后現(xiàn)代主義上。他是詩(shī)人,他哀于生命意義之缺乏而去尋找詩(shī),想借詩(shī)來(lái)賦予生命以意義,但他內(nèi)心深處仍然認(rèn)為,詩(shī)所賦予的意義是虛幻的。
《尼采詩(shī)集》:
題生日 這里自然撒下最美的禮物 這里繆斯流連于森林山麓 這里湛藍(lán)無(wú)比的天空 始終照耀常青的幽谷 這里每日每時(shí)周而復(fù)始 主的造福的全能 天父的充滿愛(ài)的忠誠(chéng) 給我們畫(huà)出它的永恒慈容。
今天一首快樂(lè)的頌歌也這樣響起 奉獻(xiàn)給超越生死的主 你對(duì)它永懷贊美和感激 它以它的恩寵給了你一個(gè)新的年度。
祝愿幸福在其中為你盛開(kāi) 而從二月的陰沉黑夜里 這一年為你噴薄而出,就像從朝霞中 旭日躍上充滿喜悅的壯麗。
凡活著的必然消逝 凡活著的必然消逝, 玫瑰花必然隨風(fēng)飄落, 你愿有朝一日看見(jiàn)她 在歡樂(lè)中復(fù)活! 悠揚(yáng)的晚禱鐘聲 悠揚(yáng)的晚禱鐘聲 在田野上空回蕩, 它想要向我表明 在這個(gè)世界之上 終究沒(méi)有人找到 家鄉(xiāng)和天倫之樂(lè): 我們從未擺脫大地, 終究回到它的懷抱。
哦,甜蜜的林中和平 哦,甜蜜的林中和平 使我憂愁的心振奮 它在人間難覓安寧 你把它舉向天穹。
我撲倒在綠草叢里 淚泉打開(kāi)了 雙眼朦朧,臉頰濕潤(rùn) 心兒明亮而單純。
低垂的枝葉 用它們的陰影 遮蔽奄奄一息的病人 如同一座寂靜的墳 我想在綠樹(shù)林里死去 不!不;滾開(kāi)這不祥的念頭! 就在綠樹(shù)林里 響起了鳥(niǎo)兒快樂(lè)的歌聲 橡樹(shù)搖晃它們的冠頂 于是剎那之間 有一些巨大的力 撼動(dòng)你的棺木 于是靈魂的和平 來(lái)到你的墳?zāi)?凡軀之你 唯有借此才能獲得真正的安寧 云在金色的天穹飄移 給你換上雪白的襯衣 它們憤怒地聚攏 射下電光火龍 天公哭了 在這可愛(ài)的春天 雷聲到處歡叫 一心要找到 一個(gè)渴望死亡的人 而有幾滴苦澀的淚落在你身上 于是你醒了 你站起來(lái),環(huán)顧四周,笑了 歸鄉(xiāng) 這是痛苦的日子, 當(dāng)我一度離開(kāi); 心兒加倍地憂慮, 當(dāng)我如今歸來(lái)。
旅途懷抱的希望 毀于殘酷的一擊! 呵,災(zāi)難深重的時(shí)光! 呵,不祥的日子! 我久久垂淚 在父親的墳前, 苦澀的淚水 灑在家庭墓園。
父親珍貴的房屋 如今凄涼又沉悶, 我不禁常常逃出, 躲進(jìn)陰暗的樹(shù)林。
在濃郁的樹(shù)陰里, 我忘掉一切不幸, 在恬靜的睡夢(mèng)里, 我心中恢復(fù)安寧。
玫瑰和云雀的鳴囀 顯示了青春的歡暢, 橡樹(shù)林為我催眠, 我在樹(shù)陰下臥躺。
你們鳥(niǎo)兒在微風(fēng)中 你們鳥(niǎo)兒在微風(fēng)中 輕歌曼舞 問(wèn)候我的尊貴的 親愛(ài)的故土。
你們?cè)迫鸽S身帶來(lái)了 溫柔的花朵! 我用它們裝飾 莊嚴(yán)的祖屋。
哦,你夜鶯朝我 徑直飛下來(lái), 把玫瑰的蓓蕾 撒向我父親的墓! 當(dāng)鐘聲悠悠回響 當(dāng)鐘聲悠悠回響, 我不禁悄悄思忖: 我們?nèi)w都滾滾 奔向永恒的家鄉(xiāng)。
誰(shuí)人在每時(shí)每刻 掙脫大地的羈勒, 唱一支家鄉(xiāng)牧歌 贊頌天國(guó)的極樂(lè)! 廢墟 黃昏的寧?kù)o像天堂 懸在峰谷的上方。
夕陽(yáng)含著慈愛(ài)的微笑 投下最后的光芒。
四周的峰巔殷紅閃亮 莊嚴(yán)而輝煌。
我仿佛看見(jiàn),帶著古老的威力 刻刀下躍出騎士的儀仗。
聽(tīng)哪!從城堡里傳出 喧鬧快樂(lè)的聲響: 四周的森林側(cè)耳傾聽(tīng) 那充滿喜悅的回響。
這期間奏響了許多支歌 詠唱狩獵的歡愉、武功和酒香: 號(hào)角嘹亮;夾雜著 隆隆戰(zhàn)鼓震天響。
這時(shí)夕陽(yáng)沉沒(méi)了; 歡樂(lè)的聲音突然不知去向。
墳?zāi)拱愕募澎o和恐怖 令人不安地罩住了殿堂。
廢墟如此悲哀地臥躺 在荒涼的巖石之上。
我望著它,一陣戰(zhàn)栗 深深地?fù)糁形业男姆俊?br />
……