本雙語版詩集是“當代國際詩人典譯叢書”(一套五冊)其中的一本,由美國印第安女詩人風歡樂(Joy Harjo)精心甄選的三十三首詩歌組成,除一首新詩外,其他分別選自她七部不同的詩集。其詩歌繼承了印第安人的口述傳統(tǒng),用記憶的細線串聯(lián)起了印第安人歷史上的重要瞬間;詩歌中的堅強意志和山河壯美是詩人對抗印第安精神創(chuàng)傷的智慧。詩人將對自由的追尋化作詩句,憑借勇氣不斷搜尋民族文化中精彩的記憶故事;以純然、樸實之心沉浸于印第安人的生活,穿越人性被殘害和扭曲的時代,透露出對人生的獨特感悟。這一切使得她的詩歌散發(fā)出熱烈、淳樸、激昂、自然的芬芳。
詩人簡介
風歡樂( Joy Harjo,1951—)1976年畢業(yè)于美國新墨西哥大學詩歌創(chuàng)作專業(yè),獲學士學位,先后在印第安藝術學院、阿里桑那州立大學、科羅拉多大學和新墨西哥大學任教。風歡樂是位多才多藝的印第安女性詩人,不僅從事詩歌創(chuàng)作,還擔任樂隊的薩克斯管樂手,并在多部文學評論期刊擔任編輯,F(xiàn)已出版詩集、散文集及兒童文學作品12部,其中《在瘋狂的愛與戰(zhàn)爭之間》曾獲美國圖書獎。
曾獲美洲土著作家終身成就獎、華萊士?史蒂文斯獎、奧克拉荷馬圖書獎等多個獎項及“美國杰出青年婦女”稱號。其詩歌作品越來越受美國和世界各地評論家和讀者的關注。在美國的大學課堂,也頻頻出現(xiàn)其詩歌導讀和賞析的課程。
譯者簡介
遲欣,中國民航大學外國語學院青年教授、文學博士。2012年曾去美國名校加州大學洛杉磯分校(UCLA)英語系做訪問學者,對美國文學和文化做實地考察。研究領域為美國詩歌與比較文學,尤其專注于美國當代詩歌的研究。曾主持國家教育部、天津市社科基金等課題多個,同時系多項省部級課題的參與人。發(fā)表論文20余篇,包括北大核心刊物。出版專著《中西合璧,古今交融-肯尼斯?雷克斯羅斯詩歌創(chuàng)作研究》。并曾參與翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)閱卷等工作。
Preface / Ⅰ
To Readers / Ⅷ
From How We Became Human, New and Selected Poems 1975—2001
Equinox / 002
No / 004
Evening Song or No Huli / 008
It’s Raining in Honolulu / 010
Watching Crow, Looking South Towards the Manzano Mountains / 012
From In Mad Love and War
Eagle Song / 016
Rainy Dawn / 020
Grace / 022
Bird / 026
From The Woman Who Fell From the Sky
Perhaps the Word Ends Here / 032
Creation Story / 036
A Postcolonial Tale / 040
From She Had Some Horses
She Had Some Horses / 046
Remember / 052
Anchorage / 056
The Woman Hanging from the Thirteenth Floor Window / 062
I Give You Back / 070
From Secrets from the Center of the World
My House Is the Red Earth / 078
From A Map to the Next World
Emergence / 082
Songline of Dawn / 086
This Is My Heart / 090
Morning Song / 094
From Conflict Resolution for Holy Beings
This Morning I Pray for My Enemies / 098
Once the World Was Perfect / 100
Spirit Walking in the Tundra / 104
The First Day without a Mother / 108
In Mystic / 112
Suicide Watch / 116
Speaking Tree / 122
Sunrise / 128
Do Not Feed the Monster / 130
Conflict Resolution for Holy Being / 132
New Poem
An American Sunrise / 152
Joy Harjo / 154
Joy Harjo’s Work List / 162
譯者序 / Ⅰ
致讀者 / ⅠⅩ
選自《輾轉成人及新詩選(1975—2001)》
春分 / 003
不 / 005
暮歌,永不言敗 / 009
檀香山的雨 / 011
觀鴉,南望曼扎諾山脈 / 013
選自《在瘋狂的愛與戰(zhàn)爭之間》
鷹之歌 / 017
雨中黎明 / 021
恩澤 / 023
鳥 / 027
選自《從天際墜落的女子》
或許世界就此終結 / 033
創(chuàng)世的故事 / 037
后殖民時期的傳說 / 041
選自《她曾有幾匹馬》
她曾有幾匹馬 / 047
牢記 / 053
錨地 / 057
在十三樓窗邊尋短見的女子 / 063
拱手承讓 / 071
選自《來自世界中心的秘密》
我的房間是紅地球 / 079
選自《一張通往來世的地圖》
浮現(xiàn) / 083
黎明之夢的軌跡 / 087
這是我的心 / 091
晨曲 / 095
選自《為圣人消解沖突》
清晨,我為我的敵人祈禱 / 099
世界曾經很完美 / 101
游蕩在苔原的幽靈 / 105
失去母親的首日 / 109
神秘 / 113
自殺監(jiān)視 / 117
會說話的樹 / 123
日出 / 129
不要給魔鬼投食 / 131
為圣人消解沖突 / 133
新詩
美洲的黎明 / 153
風歡樂 / 155
風歡樂作品列表 / 162