《外國文學經(jīng)典:名人傳》由三個名人的傳記組成:貝多芬、米開朗琪羅和托爾斯泰。通過這幾部傳記,作者試圖恢復20世紀文學崇高的人道主義傳統(tǒng),恢復其豐富多彩的人物性格!锻鈬膶W經(jīng)典:名人傳》描寫了處于不同時代、不同民族的三位偉大藝術(shù)家的精神力量和心靈之美。
●權(quán)威主編:著名的外國文學權(quán)威學者柳鳴九先生主持
●著名的譯者:如幾個主要語種的翻譯者——羅新璋“傅譯傳人”法語著名翻譯家;楊武能“文學翻譯家中的思想者”對德國大文豪歌德的譯介和研究貢獻特別突出;高勤慧“日本文學研究會掌門人”川端康成、芥川龍之介等作家最出色的譯者與研究者;全套書匯集中國頂級翻譯家。
●一流的版本:國內(nèi)首套全新譯本最新修訂,高端品質(zhì),帶給您最佳的閱讀體驗。
●精致的設(shè)計:“用設(shè)計思考書”,蟬聯(lián)三屆“中國最美圖書設(shè)計獎”的設(shè)計師劉運來親自操刀,精美的裝幀設(shè)計,典麗大氣,氣度不凡。
●典雅的插圖,圖文并茂:文中配以和情節(jié)緊密相關(guān)的插圖,與文字相輔相成、相得益彰、為讀者全面、具象地理解世界文學名著的豐富內(nèi)涵提了有益的幫助。
作者簡介:
羅曼羅蘭,法國思想家、文學家、批判現(xiàn)實主義作家、小說家、傳記文學家、音樂評論家和社會活動家。15歲時隨父母遷居巴黎。1899年,畢業(yè)于法國巴黎高等師范學校,后入羅馬考古學校攻讀研究生學位。歸國后在巴黎高等師范學校和巴黎大學講授藝術(shù)史,并從事文藝創(chuàng)作。羅曼羅蘭是一位有廣泛國際影響力的作家,一生創(chuàng)作了多部名人傳記,如:《貝多芬傳》《米開朗基羅傳》和《托爾斯泰傳》(合稱《名人傳》),并著有長篇小說《約翰克利斯朵夫》《母與子》《阿耐蒂和西勒維》《夏天》《女預言家》,以及一系列散文、回憶錄、論文等。他被譽為是“用音樂寫小說”的人。
譯者簡介:
陳筱卿,1963年畢業(yè)于北京大學西語系法語專業(yè)。國際關(guān)系學院教授、研究生導師。享有國務院政府特殊津貼。翻譯出版法國十六世紀至二十世紀世界名家名著多部,達七百多萬字。
翻譯出版的著作有:拉伯雷的《巨人傳》,盧梭的《懺悔錄》《新愛洛伊絲》,雨果的《巴黎圣母院》等四部,大仲馬的《基督山伯爵》,繆塞的《一個世紀兒的懺悔》,紀德的《梵蒂岡地窖》,羅曼羅蘭的《名人傳》,凡爾納的《格蘭特船長的兒女》等六部,法布爾的《昆蟲記》,尤瑟納爾的《哈德良回憶錄》第三部,雅克洛朗的《蠢事》,莫迪亞諾的《往事如煙》等。
譯本序
貝多芬傳
序言
貝多芬傳
貝多芬的遺囑
書信集
思想集
米開朗琪羅傳
序言
米開朗琪羅傳
這便是他那神圣痛苦的一生
托爾斯泰傳
序言
托爾斯泰傳
托爾斯泰的遺作簡析
亞洲對托爾斯泰的反響
托爾斯泰逝世前兩個月寫給甘地的信
“我親愛的、我善良的、我真摯的阿曼達……我多么希望你能經(jīng)常待在我的身旁!你的貝多芬真的太不幸了。你知道,我自身的最高貴的部分,我的聽力,大大地衰退了。我們常在一起的時候,我就已經(jīng)感覺到有點病兆了,但我一直瞞著;但這之后,就越來越糟糕……我能治好嗎?我當然是抱著這一幻想的,但希望渺茫;這樣的一些疾病是最無法醫(yī)治的。我不得不悲慘地生活著,躲開我所喜愛和對我彌足珍貴的所有一切,而這又是在一個如此悲慘、如此自私的世界里!……我得隱藏在凄慘的聽天由命之中!當然,我確實是想過要戰(zhàn)勝所有這些災禍;但這又如何可能呢?……
他在寫給韋格勒的信中說:“……我在過著一種凄慘的生活。兩年來,我避開所有的交往,因為我不可能與人交談:我是個聾子。如果我干著其他一些行當,倒也無妨;但在我的這種行當里,這是一種可怕的情況。我的仇敵不少,他們對此會說些什么!……在劇院里,我必須坐得特別靠近樂隊才行,否則我就聽不見演員們的道白。如果我坐得稍微遠一點的話,我連樂器和歌聲的高音都無法聽見……當別人輕聲說話時,我?guī)缀趼牪灰,但要是別人大聲喊叫時,我又難以忍受……我常常詛咒自己的一生……普魯塔克①引導我聽天由命。如果可能的話,我卻想同命運挑戰(zhàn);但是,在我一生中的有一些時刻,我是上帝最可憐的造物……聽天由命!多么悲慘的隱忍!然而,這卻是我所剩下的唯一的路!”
這種悲劇式的愁苦在這一時期的一些作品中有所表現(xiàn),如作品第十三號的《悲愴奏鳴曲》(1799年),尤其是作品第十號的鋼琴曲《第三奏鳴曲》的廣板(1798年)。奇怪的是并不是所有的作品都帶有這種愁苦,還有許多作品,諸如歡快的《七重奏》(1800年)、清澈的《第一交響樂》(1800年)等,都反映著一種年輕人的無憂無慮。想必是一定得有一段時間才能讓心靈習慣于痛苦。心靈極其需要歡樂,所以當它沒有歡樂時,它就得自己制造歡樂。當“現(xiàn)在”太殘酷的時候,它就在“過去”生活。過去的幸福時光不會一下子消失,它們的光芒在不復存在之后仍將長久地照耀著。在維也納單寒羈旅的貝多芬,常隱忍于對故鄉(xiāng)的回憶之中;他當時的思想中充滿了對故鄉(xiāng)的思念!镀咧刈唷分幸宰冏嗲霈F(xiàn)的行板的主題就是一支菜茵歌謠!兜谝唤豁懬芬彩且粋贊美萊茵河的作品,是青少年笑迎夢幻的詩歌。它是快樂的,慵懶的;人們在其中可以體味出取悅于人的那種欲念和希望。但是,在某些段落中,在《引子》里,在某些低音樂器的明暗對比里,在荒誕的諧謔曲里,人們多么激動地發(fā)現(xiàn)那青春的面龐上顯露的未來天才的目光。那是波提切利①在《圣家庭》中所畫的嬰孩的眼睛,人們從中已經(jīng)認為可以看出不久將至的悲劇了。
……