《悲慘世界》(Les Misérables),是法國(guó)偉大的浪漫主義作家維克多雨果于1862年所發(fā)表的一部長(zhǎng)篇小說(shuō)。小說(shuō)描繪了十九世紀(jì)初20年間幾個(gè)法國(guó)人物的生活,涵蓋了拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)和之后的十幾年的時(shí)間。這部雄渾的史詩(shī)主要圍繞主人公獲釋罪犯冉阿讓試圖贖罪的歷程進(jìn)行建構(gòu)。主人公冉阿讓為了養(yǎng)活姐姐的七個(gè)孩子偷了一片面包,被判五年苦役,四次越獄均遭失敗,十九年后才獲釋。后來(lái),他受福來(lái)主教感化,重新做人,改名馬德蘭,開(kāi)設(shè)工廠,成了富翁,還當(dāng)上市長(zhǎng)。他將女工芳汀寄養(yǎng)在德納迪埃德小酒店里的私生女珂賽特領(lǐng)回,撫養(yǎng)成人。珂賽特長(zhǎng)大后,在公園里遇上具有共和思想的年輕人馬呂斯,兩人一見(jiàn)鐘情。這時(shí)爆發(fā)了一場(chǎng)共和黨人的起義,冉阿讓將在街壘戰(zhàn)中受傷的馬呂斯救出,成全了一對(duì)年輕人的婚姻,但自己卻一度受到誤解,抑郁成疾,最后在珂賽特和馬呂斯的懷里與世長(zhǎng)辭。作為十九世紀(jì)最著名的小說(shuō)之一,本書(shū)堪稱文學(xué)史上現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義結(jié)合的典范。
●權(quán)威主編:著名的外國(guó)文學(xué)權(quán)威學(xué)者柳鳴九先生主持
●著名的譯者:如幾個(gè)主要語(yǔ)種的翻譯者——羅新璋“傅譯傳人” 法語(yǔ)著名翻譯家;楊武能“文學(xué)翻譯家中的思想者” 對(duì)德國(guó)大文豪歌德的譯介和研究貢獻(xiàn)特別突出;高勤慧“日本文學(xué)研究會(huì)掌門(mén)人”川端康成、芥川龍之介等作家最出色的譯者與研究者;全套書(shū)匯集中國(guó)頂級(jí)翻譯家。
●一流的版本:國(guó)內(nèi)首套全新譯本最新修訂,高端品質(zhì),帶給您最佳的閱讀體驗(yàn)。
●精致的設(shè)計(jì):“用設(shè)計(jì)思考書(shū)”, 蟬聯(lián)三屆“中國(guó)最美圖書(shū)設(shè)計(jì)獎(jiǎng)”的設(shè)計(jì)師劉運(yùn)來(lái)親自操刀,精美的裝幀設(shè)計(jì),典麗大氣,氣度不凡。
●典雅的插圖,圖文并茂:文中配以和情節(jié)緊密相關(guān)的插圖,與文字相輔相成、相得益彰、為讀者全面、具象地理解世界文學(xué)名著的豐富內(nèi)涵提了有益的幫助。
◆一代文豪,苦心孤詣,流亡期間,巨筆如椽;
◆現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義完美結(jié)合的光輝典范;人道主義精神的彰顯,宏闊歷史畫(huà)卷的舒展;
◆以其豐富、深廣與復(fù)雜,屹立于世界文學(xué)之林;
◆時(shí)間之流上傲立,堪與巨著《人間喜劇》比肩。
維克多·雨果(Victor Hugo,1802—1885),法國(guó)作家,19世紀(jì)前期積極浪漫主義文學(xué)的代表作家,人道主義的代表人物,法國(guó)文學(xué)史上卓越的資產(chǎn)階級(jí)民主作家,被人們稱為“法蘭西的莎士比亞”。一生寫(xiě)過(guò)多部詩(shī)歌、小說(shuō)、劇本、各種散文和文藝評(píng)論及政論文章,在法國(guó)及世界有著廣泛的影響力。 雨果的創(chuàng)作歷程超過(guò)60年,其作品包括26卷詩(shī)歌、20卷小說(shuō)、12卷劇本、21卷哲理論著,合計(jì)79卷。其代表作有《巴黎圣母院》和《悲慘世界》,短篇小說(shuō)有《“諾曼底”號(hào)遇難記》。
李玉民,1939年生。1963年畢業(yè)于北京大學(xué)西方語(yǔ)言文學(xué)系,1964年作為新中國(guó)首批留法學(xué)生,到法國(guó)勒恩大學(xué)進(jìn)修兩年。后進(jìn)入教育界,任首都師范大學(xué)教授。從事法國(guó)純文學(xué)翻譯三十余年,譯著五十多種,約有一千五百萬(wàn)字。主要譯作:小說(shuō)有雨果的《巴黎圣母院》《悲慘世界》,巴爾扎克的《幽谷百合》,大仲馬的《三個(gè)火槍手》《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》《加繆全集戲劇卷》等;詩(shī)歌有《艾呂雅詩(shī)選》《阿波利奈爾詩(shī)選》等六種。此外,編選并翻譯《繆塞精選集》《阿波利奈爾精選集》《紀(jì)德精選集》;主編《紀(jì)德文集》(五卷)、“法國(guó)大詩(shī)人傳記叢書(shū)”(十卷)。李玉民的譯作中,有半數(shù)作品是他首次介紹給中國(guó)讀者的。他主張文學(xué)翻譯是一種特殊的文學(xué)創(chuàng)作,譯作應(yīng)是給讀者以文學(xué)享受的作品。李玉民“譯文灑脫,屬于傅雷先生的那個(gè)傳統(tǒng)”(柳鳴九語(yǔ))。
譯本序
作者序
第一部 芳汀
第一卷 正義者
一 米里哀先生
二 米里哀先生改稱卞福汝主教
三 好主教攤上苦教區(qū)
四 言行一致
五 主教袍件件穿得太久
六 主教托誰(shuí)看管住宅
七 克拉瓦特
八 酒后哲學(xué)
九 妹子敘述的兄長(zhǎng)
十 主教面對(duì)鮮為人知的賢哲
十一 保留態(tài)度
十二 卞福汝主教的孤寂
十三 他所信仰的
十四 他所思考的
第二卷 沉淪
一 一天行程的傍晚
二 向明智建議的謹(jǐn)慎
三 盲目服從的英勇氣概
四 詳細(xì)介紹蓬塔利埃奶酪
五 寧?kù)o
六 冉阿讓
七 絕望的內(nèi)涵
八 波濤與亡魂
九 新的傷害
十 人醒來(lái)
十一 他干的事
十二 主教工作
十三 小杰爾衛(wèi)
……
第二部 珂賽特
第三部 馬呂斯
第四部 普呂梅街牧歌和圣德尼街史詩(shī)
第五部 冉阿讓
主教不禁咕噥道:“是嗎?93年①!”國(guó)民公會(huì)代表從椅子上直起來(lái),神態(tài)莊嚴(yán),幾乎是悲壯的,他以垂死的人的全部氣力大聲說(shuō)道:
“!您說(shuō)出來(lái)啦193年!我就等著這個(gè)詞呢。一千五百年間,烏云密布,十五個(gè)世紀(jì)之后,烏云消散了,而您還指責(zé)雷霆!
主教嘴上未必肯承認(rèn),心里卻感到什么部位被擊中了。然而,他卻不動(dòng)聲色,答道:“法官以正義的名義講話;教士則以慈悲的名義講話,慈悲不過(guò)是更高一層的正義。雷霆劈下來(lái),總不該弄錯(cuò)地方。”
他逼視著國(guó)民公會(huì)代表,又補(bǔ)充一句:“路易十七?”
國(guó)民公會(huì)代表伸手抓住主教的胳臂:
“路易十七!說(shuō)說(shuō)看吧。您為誰(shuí)流淚?為那個(gè)無(wú)辜的孩子嗎?那好吧,我同您一起灑淚。為那個(gè)年幼的王子嗎?我就要求考慮了。路易十五的孫子是個(gè)無(wú)辜的孩子,他在神廟鐘樓上遇難,唯一的罪過(guò)就是生為路易十五的孫子;而卡爾圖什的兄弟,也是個(gè)無(wú)辜的孩子,他被吊在河灘廣場(chǎng)的拱腋下,直至氣絕,唯一的罪過(guò)就是生為卡爾圖什的孫子。在我看來(lái),兩人都同樣死得很慘!
“先生,”主教說(shuō)道,“我不喜歡將這兩個(gè)名字相提并論。”
“卡爾圖什嗎?路易十五嗎?您是為哪個(gè)鳴不平呢?”
二人一時(shí)默然。主教幾乎后悔來(lái)到這里,不過(guò),他也有異樣的感覺(jué),隱隱為之心動(dòng)。
國(guó)民公會(huì)代表又說(shuō)道:“唔!神父先生,您不愛(ài)聽(tīng)真話,嫌太生硬了;絽s喜愛(ài)。他拿著一條笞鞭,清除神廟的灰塵。他那鞭子電光四射,正是真理的無(wú)情代言者。他朗聲說(shuō):讓小孩子們……①當(dāng)時(shí)并沒(méi)有區(qū)別對(duì)待那些孩子。他毫不猶豫,同時(shí)提起巴拉巴斯的長(zhǎng)子和希律②的長(zhǎng)子。先生,童真就是它本身的王冠。童真無(wú)需殿下的頭銜。無(wú)論貴為王孫公子,還是賤為花子乞兒,童真都同樣是崇高的!薄暗拇_如此。”主教輕聲說(shuō)道!拔覉(jiān)持這一點(diǎn),”國(guó)民公會(huì)代表G繼續(xù)說(shuō)道,“您向我提起路易十七。我們得溝通一下。我們是否不管上層還是底層,要為所有無(wú)辜者,為所有死難者,為所有孩子痛哭呢?我會(huì)這樣的。因此,我對(duì)您說(shuō)過(guò),必須追溯到93年以前去,我們應(yīng)當(dāng)先為路易十七以前的人痛哭。只要您和我同哭老百姓的孩子,那我也和您同哭王室的孩子!薄拔覟樗麄兯腥送纯蕖!敝鹘陶f(shuō)道!耙灰曂!”G高聲說(shuō)道,“天平如果傾斜的話,那也應(yīng)當(dāng)偏向老百姓一邊。老百姓受苦的時(shí)間更久。”二人又沉默了。這回還是國(guó)民公會(huì)代表先開(kāi)口。他用一個(gè)臂肘支起身子,用拇指和蜷曲的食指掐著臉蛋,正像人在盤(pán)問(wèn)和判斷事物時(shí)無(wú)意做出的動(dòng)作;他那質(zhì)問(wèn)主教的目光,充滿臨終時(shí)刻的全部精神。他的話幾乎是爆發(fā)出來(lái)的:
“是的,先生,老百姓受苦的時(shí)間更久。喏,再說(shuō),這一切都談不上,您干嗎來(lái)盤(pán)問(wèn)我,向我談路易十七呢?我并不認(rèn)識(shí)您。自從到這地方,我就獨(dú)自一人生活在這圍墻里,雙腳從不跨出去,除了扶持我的這個(gè)孩子,我不見(jiàn)任何人。不錯(cuò),您的大名有時(shí)也隱約傳到我耳邊,應(yīng)當(dāng)說(shuō)名①原文為拉丁文。是耶穌對(duì)不許孩子聽(tīng)道的門(mén)徒講的,全句話為:“讓小孩子們到我這兒來(lái)!雹诎屠退梗荷縿(dòng)者,猶太人要求釋放他而處死耶穌。希律大帝(公元前73-前14):猶太國(guó)王。
……