本書意在幫助更多的語言學(xué)習(xí)者和跨文化交際參與者獲取更多的跨文化交流策略,提高跨文化交際能力,有效地實現(xiàn)跨文化交際活動。本書第一章“引論”概述了交際的定義、特征和模式與跨文化交際相關(guān)的基本概念和研究內(nèi)容,第二章“語言、文化與文化習(xí)俗”,第三章“俄、英、漢語言文化習(xí)俗的特異性”,第四章“跨文化交際能力”,作者以跨文化交際下俄、英、漢三種語言的不同文化習(xí)俗為切入點,將跨文化交際與文化習(xí)俗進(jìn)行了一個全方位、立體的分析和探究。
隋虹,煙臺大學(xué)外國語學(xué)院教師。1988-1992年就讀于武漢大學(xué)外國語學(xué)院俄羅斯語言文學(xué)系,2003-2006年在中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院攻讀,獲得外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士學(xué)位。迄今為止,在核心期刊及相關(guān)刊物獨立發(fā)表論文近10篇,獨立承擔(dān)省、廳級相關(guān)課題科研項目2項,參與省軟科學(xué)、多項省級科研課題研究和普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材全新大學(xué)俄語綜合教程多媒體光盤的文字校對,參與《新編英語教程全程輔導(dǎo)》和《俄羅斯文學(xué)作品精彩片段選編》等教輔、教材的編寫。主要從事跨俄、英、漢語對比及跨文化交際的研究。
第一章 交際與跨文化交際
第一節(jié) 交際
一、交際的定義
二、交際的特征
三、交際的模式
四、交際和文化
第二節(jié) 跨文化交際
一、跨文化交際
二、跨文化交際研究
第二章 文化語言和文化習(xí)俗
第一節(jié) 文化語言
一、文化
二、語言
三、文化與語言的關(guān)系
第二節(jié) 文化習(xí)俗
一、習(xí)俗的定義
二、文化習(xí)俗的特點
三、中西方文化習(xí)俗的差異
第三章 俄、英、漢語語言文化習(xí)俗的特異性
第一節(jié) 各有特色的饋贈習(xí)俗
一、饋贈習(xí)俗的差異
二、俄羅斯民族的禮物觀念
三、英語國家的送禮習(xí)慣
四、漢民族的送禮習(xí)俗
第二節(jié) 妙趣橫生的數(shù)字習(xí)俗
一、俄羅斯民族的數(shù)字文化及淵源
二、英語國家的數(shù)字文化及淵源
三、漢民族的數(shù)字文化及淵源
第三節(jié) 迥然各異的稱謂習(xí)俗
一、俄羅斯民族的稱謂習(xí)俗
二、英語國家的稱謂習(xí)俗
三、漢民族的稱謂特點
第四節(jié) 千姿百態(tài)的婚禮禮儀習(xí)俗
一、婚姻的起源及概念
二、俄、英、漢婚禮習(xí)俗差異
三、漢民族婚禮禮儀的歷史變遷
第五節(jié) 源遠(yuǎn)流長的姓氏習(xí)俗
一、姓氏的起源
二、俄羅斯人的姓氏組成
三、英語國家的姓氏習(xí)俗
四、漢族的姓氏習(xí)俗
第六節(jié) 風(fēng)采各異的植物象征意義
一、俄羅斯民族的植物情結(jié)
二、西方人的植物最愛
三、漢民族的植物喜好
第七節(jié) 亙古未變的性別傳統(tǒng)習(xí)俗
一、女性在俄羅斯文化中的凸顯性
二、女士優(yōu)先是英語國家的禮儀傳統(tǒng)
三、漢文化中的男尊女卑
第八節(jié) 謹(jǐn)小慎微的禁忌習(xí)俗
一、禁忌的產(chǎn)生淵源和特點
二、俄羅斯民族的禁忌習(xí)慣
三、英語國家的禁忌習(xí)俗
四、漢民族的避諱習(xí)俗
第九節(jié) 五花八門的宴客習(xí)俗
一、宴客的功能性
二、“無酒不成宴”的俄羅斯
三、西方人的理性飲食觀
四、中國人的感性飲食觀
第四章 跨文化交際能力
第一節(jié) 跨文化交際能力與文化習(xí)俗
一、跨文化交際能力
二、文化習(xí)俗差異對跨文化交際的重要性
第二節(jié) 外語教學(xué)與跨文化交際能力的培養(yǎng)
一、跨文化交際能力培養(yǎng)的局限性
二、跨文化交際能力的培養(yǎng)途徑
三、提高跨文化交際能力的策略
四、外語教學(xué)與跨文化交際能力的培養(yǎng)
參考文獻(xiàn)
后記
《跨文化交際與文化習(xí)俗》:
三、漢民族的稱謂特點
作為既是文明古國,又是禮儀之邦的中國,其社交禮儀的重要組成部分——稱謂體系已經(jīng)存在了幾千年。追其淵源,自原始社會確立家庭形態(tài)之日起,漢語的親屬稱謂就已經(jīng)出現(xiàn)了。家庭是社會的基礎(chǔ)組織,家庭成員需要越出這個小組織,然后才能進(jìn)入社會大家庭。在這個由各個大家庭組成的社會中,人們建立了錯綜復(fù)雜的社會關(guān)系,社會關(guān)系的建立和發(fā)展為社交稱謂的出現(xiàn)、發(fā)展、壯大奠定了扎實的基礎(chǔ)。
中國是一個有著封建宗法的傳統(tǒng)社會,三綱五常、三從四德牢牢禁錮著我們的社會、政治和經(jīng)濟(jì)生活,對君臣、父子、男女、老幼、尊卑的稱謂早就有了明確規(guī)定。古往今來,中國稱謂體系具有森嚴(yán)的等級特性,基本上都是按照尊稱、謙稱和泛稱逐漸發(fā)展變化,如大臣稱君主為陛下、萬歲、皇上、圣上;民稱官要稱老爺、大人;下級官吏稱自己的上級要稱老爺、大人、足下:妻子稱呼丈夫要稱官人、相公、老爺?shù)。稱謂中,貴賤、尊卑、親疏有一定的社會規(guī)定性,不能隨意顛倒。即便是現(xiàn)在,現(xiàn)代漢語稱謂詞上還是深深打著傳統(tǒng)文化的烙印,它們之間有著藕斷絲連的復(fù)雜關(guān)系。
1.親屬稱謂
“由于中國經(jīng)歷封建社會的歷史很長,人與人之間的親屬血緣關(guān)系相當(dāng)牢固,自古以來沒有發(fā)生大的變化。因此,反映這種關(guān)系的基本稱謂一直沿用了幾千年!保ā冬F(xiàn)代漢語》)在一定程度上,親屬稱謂的穩(wěn)定性說明了文化的穩(wěn)定性。
……