《中國(guó)語(yǔ)情研究》一書(shū),精選了2009年至2015年間《中國(guó)語(yǔ)情》和《中國(guó)語(yǔ)情特稿》刊載的研究當(dāng)年重要語(yǔ)情和熱點(diǎn)語(yǔ)情的文章,集中反映了當(dāng)年我國(guó)主要語(yǔ)情狀況和社會(huì)各方面對(duì)重要語(yǔ)情和熱點(diǎn)語(yǔ)情的不同看法以及提出的對(duì)策建議,集中保存了中國(guó)歷年語(yǔ)情的真實(shí)記憶,所選語(yǔ)料真實(shí)翔實(shí),內(nèi)容覆蓋面廣,系統(tǒng)地呈現(xiàn)了中國(guó)語(yǔ)情發(fā)展演變的歷史軌跡,
變異,是語(yǔ)言的基本特性;擴(kuò)散,是語(yǔ)言變異的路徑。社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的研究將語(yǔ)言變異放在了“時(shí)間、空間、社會(huì)”的三維世界里進(jìn)行觀察,而在這三維世界中,語(yǔ)言變異的擴(kuò)散路徑也形成了相應(yīng)的擴(kuò)散模型。時(shí)間維度上的詞匯擴(kuò)散和結(jié)構(gòu)擴(kuò)散理論,地理空間上的波浪模型,社會(huì)空間上的蘊(yùn)涵階梯模型,以及綜合三者的球形擴(kuò)散模型,等等。北京話在現(xiàn)代社會(huì)生活
“漢語(yǔ)風(fēng)”是一套大型中文分級(jí)系列讀物,共8級(jí)60余冊(cè)。讀者對(duì)象為中文水平由初級(jí)到高級(jí)的中學(xué)生和大中學(xué)生。叢書(shū)1版出版以來(lái)深受學(xué)習(xí)者歡迎,受到學(xué)界認(rèn)可,取得了很好的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益,已出版17本,累計(jì)印次94次,印數(shù)224424冊(cè)。近兩年,市場(chǎng)反映裝幀不夠精美,第2版除了內(nèi)容上做適當(dāng)修訂,重新設(shè)計(jì)封面和版式,改四色印刷
《四聲聯(lián)珠》是“早期北京話珍本典籍校釋與研究”叢書(shū)中“日本北京話教科書(shū)匯編”分卷的一部,作者福島安正。全書(shū)前九卷每卷分為28—55章不等,每章以對(duì)話形式介紹北京的歷史地理、風(fēng)土人情等;章末多附有“注釋”,更全面地解釋本章對(duì)話中出現(xiàn)的制度、名物、習(xí)俗或歷史事件。*后一卷是“俗語(yǔ)注釋”,對(duì)前九卷中出現(xiàn)的北京話俗語(yǔ)用文言加以
“漢語(yǔ)風(fēng)”是一套大型中文分級(jí)系列讀物,共8級(jí)60余冊(cè)。讀者對(duì)象為中文水平由初級(jí)到高級(jí)的中學(xué)生和大中學(xué)生。叢書(shū)第1版出版以來(lái)深受學(xué)習(xí)者歡迎,受到學(xué)界認(rèn)可,取得了很好的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益,已出版17本,累計(jì)印次94次,印數(shù)224424冊(cè)。近兩年,市場(chǎng)反映裝幀不夠精美,第2版除了內(nèi)容上做適當(dāng)修訂,重新設(shè)計(jì)封面和版式,改四色印
“漢語(yǔ)風(fēng)”是一套大型中文分級(jí)系列讀物,共8級(jí)60余冊(cè)。讀者對(duì)象為中文水平由初級(jí)到高級(jí)的中學(xué)生和大中學(xué)生。叢書(shū)1版出版以來(lái)深受學(xué)習(xí)者歡迎,受到學(xué)界認(rèn)可,取得了很好的社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益,已出版17本。第2版除了內(nèi)容上做適當(dāng)修訂,重新設(shè)計(jì)封面和版式,改四色印刷,光盤改為二維碼。本書(shū)為1級(jí)第2冊(cè),根據(jù)作家原創(chuàng)故事改編。戴偉、杰
1644年,中國(guó)東北以滿族為主體的清政權(quán)入關(guān)以后,在漢語(yǔ)這一強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的影響下,熟習(xí)滿語(yǔ)的滿人越來(lái)越少,因此雍正以降,出現(xiàn)了一批用當(dāng)時(shí)的北京話注釋翻譯的滿語(yǔ)會(huì)話書(shū)和語(yǔ)法書(shū)。這批教科書(shū)的目的是教授旗人學(xué)習(xí)滿語(yǔ),卻無(wú)意中成為早期北京話的珍貴記錄。《庸言知旨》成書(shū)于嘉慶七年(1802),是清代*重要的滿漢合璧會(huì)話書(shū)之一,作者宜
北京話作為現(xiàn)代普通話的基礎(chǔ),一直受到各方關(guān)注。但學(xué)界對(duì)于清后期至民國(guó)初年的北京話的關(guān)注度不夠,研究深度有所欠缺。筆者正應(yīng)對(duì)這一情形,立足于細(xì)致搜集查閱國(guó)內(nèi)和日本現(xiàn)存的大量相關(guān)文獻(xiàn),盡可能全面掌握材料,同時(shí)對(duì)各種材料作深入分析,以求發(fā)現(xiàn)清后期民初北京話語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)音的特殊現(xiàn)象。 《基于清后期至民國(guó)初期北京話文獻(xiàn)語(yǔ)料的個(gè)
1644年,中國(guó)東北以滿族為主體的清政權(quán)入關(guān)以后,在漢語(yǔ)這一強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的影響下,熟習(xí)滿語(yǔ)的滿人越來(lái)越少,因此雍正以降,出現(xiàn)了一批用當(dāng)時(shí)的北京話注釋翻譯的滿語(yǔ)會(huì)話書(shū)和語(yǔ)法書(shū)。這批教科書(shū)的目的是教授旗人學(xué)習(xí)滿語(yǔ),卻無(wú)意中成為早期北京話的珍貴記錄!肚宕鷿M漢合璧文獻(xiàn)萃編》首次對(duì)這批文獻(xiàn)進(jìn)行了大規(guī)模整理,對(duì)北京話溯源和滿漢語(yǔ)言接
《中國(guó)一帶一路旅游景區(qū)標(biāo)識(shí)語(yǔ)語(yǔ)言文字使用情況調(diào)查研究》是受教育部語(yǔ)言文字應(yīng)用管理司和國(guó)家旅游局監(jiān)管司委托由北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院中國(guó)一帶一路戰(zhàn)略研究院和文學(xué)院于承擔(dān)的《一帶一路旅游系統(tǒng)語(yǔ)言文字使用情況調(diào)研AAAAA級(jí)景區(qū)語(yǔ)言文字使用情況及對(duì)策研究》的項(xiàng)目研究成果。 本書(shū)對(duì)旅游景區(qū)標(biāo)識(shí)語(yǔ)語(yǔ)言文字使用情況的調(diào)查研究范圍主要包括