這是一本專著類圖書,以英美語言研究為對象。本書面對廣大英語教學者。本書在全面系統(tǒng)地論述英語教學的基礎上,分析了英式英語和美式英語的區(qū)別,對二者在中國的教學實踐做了較深入的剖析。本書結合了語言研究、語用學和教學學,在英語教習的實踐上,結合實踐經驗,有深刻的感悟和獨到的見解。本書適合英美語言教學者參用,有一定的學術價值。
本書從新時代背景下的英語教學跨文化英語教學理論構建、跨文化視角下的詞匯語言比較研究、跨文化視角下的英漢語法比較研究、跨文化視角下的英漢句法比較研究等方面進行探討。
《英漢對比在英語翻譯教學中的運用研究》共分為六章,第一章翻譯的理論研究,簡要闡述了翻譯的概念界定及相關的翻譯理論,同時對翻譯的流派發(fā)展做了闡述,并就譯者的素質與翻譯準備工作進行詳細闡述;第二章從宏觀、微觀等多個方面對英漢詞匯對比問題與翻譯進行了研究;第三章對翻譯中詞語冗余、成語翻譯、語序排列、語篇分析等方面用很多的語言素材進行了詳細的解釋和說明;第四章對英漢邏輯思維方式的對比分析做了深入闡析;第五章通過對國內外英漢隱喻的主要理論以及工作機制的深入研究,探索和揭示了英漢兩種語言在隱喻表達形式上存在
對目前很多在職的員工或者剛剛步入職場的大學畢業(yè)生來說,想要擁有一份不錯的工作,不僅需要學歷、工作經驗和工作能力,還要在語言技能方面有一定優(yōu)勢,因此掌握英語職場口語非常重要。本書精心挑選了職場交際中英語常用的高頻詞匯、高頻單句和實用對話,幫助讀者在職場交際時無障礙地與同事和領導交流,避免窘境和尷尬,輕松應對職場各種情境。
本書分十章,內容包括:跨文化與交際概述、多文化視角下的大學英語教育概述、大學英語教學中的跨文化教育研究、多文化視角下大學英語詞匯教學的轉型、多文化視角下大學英語語法教學的轉型、多文化視角下大學英語聽力教學的轉型、多文化視角下大學英語口語教學的轉型、多文化視角下大學英語閱讀教學的轉型等。
《老有高壽:人人都能做彭祖》依據對彭山等地老年生活方式實施的調查研究,形象、系統(tǒng)地介紹了彭山老年人以及國內外其他長壽地區(qū)和長壽人士健康長壽的生活方法,探索現代人士健康長壽的真實原因。同時結合世界長壽面面觀,為讀者展示了生活方式、衛(wèi)生福利和傳統(tǒng)文化三要素有機結合,形成了彭山等區(qū)域長壽現象的結論,對個人、對社會實現健康長壽進行了有益的探索和介紹。
本書分八章,基礎常型、打入、攻擊、侵消、騰挪、治孤、厚勢、棄子。內容包括:簡明獲利;厚積薄發(fā);弱形追究;內外呼應;逆向思維;正確次序;后中有先;整體攻擊;強行封鎖;高低有別;選擇時機;順水推舟等。
本書內容包括:打;長;立;斷;曲;挖;夾;尖;撲;扳;點;刺;靠;征;枷;飛;跳;接;頂;碰;嵌;跨;虎;擋;擠;沖。
本書分概述、基礎篇、提高篇、綜合篇。內容包括:“官子”這一名詞的來歷;“官子”含義的演變;官子的重要性;官子基本概念;官子分類;官子的價值概念;官子的價值判斷;官子常型計算;官子的技巧;多官子收束順序等。
本書分五章,星定式、小目定式、目外定式、高目定式、三三定式。內容包括:小飛掛;雙飛燕及其他;一間低掛;一間高掛;小目掛;高目掛;三三侵入;三三點入。