本系列教材按照英語專業(yè)教學大綱設計,旨在打造完整的英語專業(yè)學科體系,全面促進學生的語言技能、學科素養(yǎng)和創(chuàng)新能力的培養(yǎng)。本次重新裝幀后出版,以更好地適應市場需求。
《緬甸語講中國文化》為”多語種講中國文化”系列教材之一,可作為緬甸語專業(yè)學生的文化教材,也可以成為緬甸等國家讀者了解中國的普及性讀本。本書圖文并茂,通過難度適中的材料,深入淺出地解讀中國文化。本教材以閱讀篇章為主,每個單元均分為文化專題概覽、文化術語、文化名人簡介、深度閱讀等專題板塊,每個板塊對應不同的學習層次和目標需
《漢緬口譯教程》是云南民族大學南亞東南亞語言文化學院緬甸語專業(yè)系列教程之一。書稿內(nèi)容共由15個單元組成,主要涉及口譯的基礎知識、譯員應具備的素養(yǎng)、漢緬口譯語法知識及翻譯技巧等多個方面的內(nèi)容。語言規(guī)范、難度適中、針對性強,極具實用性。
本書收錄了100篇中國古代的寓言故事,以越南語和漢語對照的形式編排,共分為哲理類、勸誡類、諷刺類、詼諧類、比喻類五大類寓言故事。這些寓言故事是中國傳統(tǒng)文化和民族智慧的重要組成部分,不僅具有文學價值,而且有豐富的思想內(nèi)容,蘊含著古人卓越的智慧。雙語對照的形式既有助于讀者學習外語,又能幫助讀者更全面地理解寓言所傳達的道德觀
本書稿檢討了苗瑤語歷史比較的歷史,認為解決苗瑤語的親緣定位問題必須考慮其語音對應的基礎。當前最嚴格的語音對應要求包括普遍對應和完全對應兩方面,充分考慮這些要求,才能施用詞階法等判定方法。語音對應的建立以及嚴格語音對應標準的篩選都涉及大量的數(shù)據(jù)處理,本書稿嘗試將歷史比較的基本原則與計算程序的設計配合起來,加強比較材料處理
商務印書館精選外漢漢外詞典系列精品 ·本詞典雙語雙向,分為越漢和漢越兩部分。 ·越漢詞典收錄30000余詞條,涵蓋生活、文化、政治、經(jīng)濟、社會、科學等領域常用詞匯及新詞詞匯;釋義加注漢語拼音。 ·漢越詞典收錄漢語單字條目4300余個,精選20000余詞條,條目下列常用例句;字頭
本書為泰語聽力系列第3冊。本冊課文以泰國文化、家庭社會,華人華僑、自然資源等內(nèi)容為主,撰寫了18篇課文,作為課堂上的聽力材料。在培養(yǎng)和訓練泰語聽力的同時,增加學生對泰國社會和自然資源的了解。
本書是一本泰語、英語、漢語三語對照的綜合性分類工具書。本書基于泰語專業(yè)基礎階段教學大綱,收錄8000余條詞匯。根據(jù)日常生活、學習和工作,分成政治軍事、職場工作、日常生活、休閑娛樂、旅游、文化教育、醫(yī)療衛(wèi)生、自然天地共8大主題,32個情景,126個具體場景,方便讀者在語境中記憶單詞。所收詞條按泰語詞條的字母順序縱向排列,
本刊由南京大學漢語史研究所主辦,張玉來教授主編。本刊敦聘戴慶廈、丁邦新、江藍生、蔣紹愚、孫宏開、王士元等先生為學術顧問,丁邦新先生題寫刊名。本刊以歷史語言學的理論、方法為指導,以漢藏語言比較為學術背景,立足漢語本體,注重跨語言比較,努力探尋漢語及東亞語言間的關系,特別關注漢語的形成、發(fā)展及演變規(guī)律的探索。本書得到國家雙
新世紀高等院校英語專業(yè)本科生系列教材(修訂版):快速閱讀與詞匯擴展 3