這是一本個人文集。本書收錄110余篇由對日宣傳期刊《人民中國》前總編輯王眾一所寫文章。從1989年入職人民中國雜志社,到2023年告別總編輯崗位,30余年來王眾一致力于跨文化傳播、中日交流、中日友好往來事業(yè)。書中收錄文章,既有王眾一首篇獨自采寫的報道,與著名人士的采訪對談,也有他對國際傳播、中日關(guān)系、翻譯實踐、大眾文化
本書為文化理論研究學(xué)術(shù)論文集,全書收錄了跨學(xué)科的國際前沿理論,包括哲學(xué)、文學(xué)、文化、社會學(xué)、人類學(xué)、媒介研究、全球化研究等領(lǐng)域,以及對當(dāng)代文學(xué)、文化現(xiàn)象和文本進行深度分析和評論的論文,主要特點為介紹最新理論研究成果,輯錄系統(tǒng)和有深度的長篇論文。本輯主要收錄的論文總體上無內(nèi)容導(dǎo)向問題,哲理性、系統(tǒng)性與思想性較強,理論水平
《外國語言文學(xué)與文化論叢18》遴選了近年來四川大學(xué)外國語學(xué)院教師最新的研究成果。全書分為翻譯、文學(xué)與文化、語言與語言教學(xué)、區(qū)域與國別研究這幾個部分,涉及英語、日語、俄語等語種及相關(guān)研究。論文集體現(xiàn)了學(xué)院傳統(tǒng)優(yōu)勢的學(xué)科方向,展示了學(xué)院在此領(lǐng)域取得的成績。論文集以視域擴展為突出特點,融合跨學(xué)科的視野和研究方法,探索外語學(xué)科
中華翻譯家代表性譯文庫縱古今,跨經(jīng)緯,全面系統(tǒng)介紹中華歷史上著名翻譯家以及他們的翻譯思想,選擇他們最具代表性的譯文,列出每位譯者的譯事年表,該文庫積極回應(yīng)國家文化戰(zhàn)略,具有重要學(xué)術(shù)價值和實踐意義。本書主要分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括趙元任生平介紹、趙元任翻譯思想、對趙元任代表性譯文選擇的原因、對所
《俞吾金全集》共20卷,將俞吾金教授的全部作品分為生前出版的著作,生前發(fā)表的中文文章、外文文章和遺作三個部分,匯聚了俞吾金教授一生的學(xué)術(shù)精華,是其哲學(xué)思想的全面體現(xiàn)。全集不僅收錄了俞吾金教授在哲學(xué)基礎(chǔ)理論、馬克思主義哲學(xué)、外國哲學(xué)、國外馬克思主義、當(dāng)代中國哲學(xué)文化和美學(xué)等諸多領(lǐng)域的學(xué)術(shù)專著,還包含了俞吾金教授生前發(fā)表的
良知人人本具,良知美學(xué)彌散于所有人學(xué)。本書從關(guān)漢卿的抗?fàn)巺群、馬致遠的失敗哲學(xué)中淬取之,從《儒林外史》的反諷、《紅樓夢》人文知識分子無路可走的悲劇中抽繹之,乃至從影視藝術(shù)、文化傳播中捕捉心力美學(xué)的演進。王陽明那邊會了,卻來這邊行履,尤見良知美學(xué)的生命風(fēng)采。良知美學(xué)是希望哲學(xué),良知美學(xué)是智的直觀,良知美學(xué)是禪心妙悟。本書
本書秉持返本與開新相結(jié)合的學(xué)術(shù)旨趣與敘述方式,精選了刁生虎教授公開發(fā)表的專業(yè)論文中較有代表性的10篇,采用以點帶面的方式,圍繞莊子的語言哲學(xué)及表意方式、《周易》與中國傳統(tǒng)美學(xué)思維、隱喻思維與詩性文化、儒家仁學(xué)的普世情懷與和諧世界的當(dāng)代建構(gòu)、莊子對中國象喻文學(xué)的貢獻、先秦儒道生死學(xué)、《詩經(jīng)》象喻言說及其生成機制、魏晉南北
為了推動福建省寧德社科研究成果的轉(zhuǎn)化,促進課題研究水平的提高,擴大社科成果的影響面,使地方黨委、政府決策參考更有針對性,擬將全市社科專家學(xué)者撰寫的立項課題匯集成社科研究文集。本文集共收錄了約30篇課題文章,外加一個附錄,約45萬字,分為“寧德實踐”篇、“寧德地標”篇、“寧德氣質(zhì)”篇、“寧德樣板”篇、“寧德方案”篇、“寧
晚清時期,以孫葆田、宋書升、法偉堂、柯劭忞、鄭杲等膠東籍學(xué)者在學(xué)術(shù)界具有較大影響力。《清史稿·儒林傳》《清儒學(xué)案》及錢穆《清儒學(xué)案序目》皆以鄭杲為傳主、案主,附宋書升、法偉堂、孫葆田、柯劭忞等人,將之視為清代學(xué)術(shù)精進之人。本叢書擬對柯劭忞、孫葆田、鄭杲、宋書升現(xiàn)存的詩文集及學(xué)術(shù)著述進行整理。第一卷為《鄭杲集宋書升集》。