本研究選擇三個(gè)民族(漢族、蒙古族、維吾爾族),四種“使用人數(shù)最多”、“影響面最廣”、“民族文化色彩最濃厚”、“歷史最悠久”、“分屬不同語(yǔ)系”和“書寫順序截然不同”的數(shù)字語(yǔ)言符號(hào)(漢語(yǔ)數(shù)字、蒙古語(yǔ)數(shù)字、維吾爾語(yǔ)數(shù)字、阿拉伯?dāng)?shù)字),兩種不同的感覺通道(視覺數(shù)字形式、聽覺數(shù)字形式),從數(shù)字加工的淺層次(選用代表淺層次數(shù)字加工
本書通過(guò)演說(shuō)的定義及圍繞如何做好演說(shuō)展開介紹,共包括6章,分別是演說(shuō)的魅力、演說(shuō)的恐懼、演說(shuō)的邏輯、演說(shuō)的肢體語(yǔ)言、演說(shuō)的發(fā)聲和會(huì)銷演說(shuō)實(shí)戰(zhàn)。本書內(nèi)容通俗易懂,實(shí)用性強(qiáng),看完后相信你將不再恐懼當(dāng)眾講話,變成一位人人羨慕的演說(shuō)達(dá)人。
本書將重點(diǎn)就這種語(yǔ)言現(xiàn)象展開討論,力求清楚地認(rèn)識(shí)和了解冗余的本質(zhì)和積極功能。冗余是指交際中多余的信息。在信息傳遞過(guò)程中,人們往往要發(fā)出比正確理解最低需要量多得多的信息,多出最低需要量的那部分信息就是冗余。冗余是語(yǔ)言中一種常見的現(xiàn)象,同時(shí)也是語(yǔ)言學(xué)界爭(zhēng)議較大的問(wèn)題之一。在大量語(yǔ)言證據(jù)和相關(guān)理論的支持下,本書作者認(rèn)為,冗余
本書十講的內(nèi)容既涉及到修辭研究的核心理論問(wèn)題,如修辭與思維認(rèn)知、修辭的倫理、修辭的分野等;也涉及到修辭實(shí)踐的層面,如修辭與翻譯、修辭與意境創(chuàng)造、修辭文本的建構(gòu)與解構(gòu)、修辭與政治實(shí)踐、修辭的經(jīng)濟(jì)效益等;另外,還直面新科技革命與互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的現(xiàn)實(shí),討論了傳播媒介的發(fā)展與修辭創(chuàng)造的關(guān)系。除了著眼于學(xué)術(shù)研究的前沿問(wèn)題,拓展學(xué)者的
本書以時(shí)間為序,由“藝術(shù)”起始,轉(zhuǎn)向最新的科學(xué)研究,分述了史薊語(yǔ)言及其共同的源頭、語(yǔ)言的演變、語(yǔ)言固有的變化屬性、語(yǔ)法以及語(yǔ)音,最后以神經(jīng)科學(xué)領(lǐng)域的最新語(yǔ)言學(xué)研究成果作結(jié)。
本書精選收錄了國(guó)內(nèi)高校從事外語(yǔ)非通用語(yǔ)種教學(xué)與研究的老師和研究生撰寫的論文共38篇。論文內(nèi)容涉及外語(yǔ)非通用語(yǔ)語(yǔ)言研究、文學(xué)研究、文化研究及其他研究。這些論文選題新穎、涉及面廣、研究特色鮮明,具有學(xué)術(shù)價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義,有助于了解相關(guān)國(guó)家和地區(qū)的語(yǔ)言、文學(xué)、文化、社會(huì)與歷史等知識(shí),為開展對(duì)外交流與合作提供不可或缺的橋梁和窗口
本書匯集了上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)附屬外國(guó)語(yǔ)學(xué)校部分優(yōu)秀的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)經(jīng)歷、經(jīng)驗(yàn)、體會(huì)和感悟,以期讓其他外語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠從他們身上學(xué)到行之有效的學(xué)習(xí)方法,同時(shí)也為外語(yǔ)教師和外語(yǔ)教育研究者進(jìn)一步了解和研究?jī)?yōu)秀外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)過(guò)程和成功的要素,進(jìn)而對(duì)課堂教學(xué)和營(yíng)造良好的外語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境起到積極的作用。書中的文章按照主修語(yǔ)種分為了“英語(yǔ)
本書結(jié)合當(dāng)前機(jī)器翻譯迅猛發(fā)展契機(jī),重點(diǎn)介紹了目前國(guó)際前沿的數(shù)種計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的實(shí)際操作,涵蓋了人工智能時(shí)代譯員需要掌握的主要翻譯平臺(tái)、翻譯技術(shù)、翻譯知識(shí)及翻譯技能。全書分為8章,具體內(nèi)容包括翻譯技術(shù)理論、機(jī)器翻譯與譯后編輯、網(wǎng)絡(luò)資源檢索、語(yǔ)料庫(kù)制作與翻譯、國(guó)際上有代表性的CAT工具--DLTradosStudio、
本書立足于高校外語(yǔ)教學(xué)和復(fù)合型外語(yǔ)人才培養(yǎng)的研究,以科學(xué)性和實(shí)踐性為原則,對(duì)外語(yǔ)教學(xué)、不同原理下的外語(yǔ)學(xué)習(xí)情況以及當(dāng)代高校外語(yǔ)教學(xué)的方法進(jìn)行研究和闡述,并結(jié)合現(xiàn)代社會(huì)信息技術(shù)發(fā)展的特點(diǎn),從信息化背景下對(duì)高校外語(yǔ)教學(xué)新的教學(xué)模式和培養(yǎng)路徑進(jìn)行介紹,以期能夠提供更加創(chuàng)新的外語(yǔ)教學(xué)方式。
《詞語(yǔ)法導(dǎo)論》一書以詞為句法分析單位,以詞之間依存關(guān)系為研究對(duì)象。研究?jī)?nèi)容涉及三部分:心智認(rèn)知中的范疇化、概念網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)和網(wǎng)絡(luò)激活,語(yǔ)言中的詞與句法,英語(yǔ)中的詞與句法。幫助讀者厘清詞語(yǔ)法理論的起源、原理和哲學(xué)觀點(diǎn),指導(dǎo)讀者分析語(yǔ)言中的詞語(yǔ)法并拓展對(duì)句法的認(rèn)知,鼓勵(lì)讀者將詞語(yǔ)法理論應(yīng)用于母語(yǔ)和教學(xué)研究。