主編李瑜青,華東理工大學(xué)教授。呂思勉學(xué)識廣博,尤重綜合研究,講究融會貫通,一生著有兩部中國通史、四部斷代史、五部專門史,加上在史學(xué)界享有盛譽的大量史學(xué)札記,累計千余萬宇。其中《白話本國史》《先秦史》《秦漢史》《兩晉南北朝史》《隋唐五代史》和《呂思勉讀史札記》等,均是其最具代表性的史學(xué)著作。除此之外,其學(xué)術(shù)還涉及文字學(xué)、
本譯文集收錄的是劉魁立先生早年翻譯、整理的部分俄文作品節(jié)選,這些俄文作品在俄羅斯和許多國家都有著很大的影響力。其中主要包括車爾尼雪夫斯基的小說《序幕》,這部小說描述了1861年俄國農(nóng)奴制改革的前夕,俄羅斯思想戰(zhàn)線上的矛盾斗爭狀況。除此之外,書中還收錄了《列寧年譜》《母權(quán)制》《俄羅斯民間文學(xué)選輯》等作品的譯文節(jié)選。本譯文
本書首先發(fā)表在人民出版社的內(nèi)部刊物上,隨后又收進馬克思恩格斯全集。恩格斯女婿拉法格《母權(quán)制》一文,選自俄文版拉法格原始文化論集。翻譯俄羅斯革命民主主義者車爾尼雪夫斯基的小說《序幕》,則是80年代初的事情。這部小說的主題,是描述1861年農(nóng)奴制改革前夕俄羅斯思想戰(zhàn)線的矛盾斗爭狀況。翻譯這部小說是因為它的主題是和老師學(xué)位論
本書是《中國文化三十年精要選編》中的一部,集中展現(xiàn)了三十年來海內(nèi)外學(xué)者對中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)中的固有問題的研究成果,尤其是對學(xué)術(shù)爭論中尚未有定論的問題、典籍文字考辨和典籍中重要部分的釋義等做了深入闡發(fā)!端枷肱c人物》一書精選了《中國文化》雜志三十年來國內(nèi)外著名學(xué)者對中國傳統(tǒng)思想的探討和對相關(guān)學(xué)術(shù)人物傳記和追憶,按類別結(jié)冊而成此
本書精選了《中國文化》雜志三十年來國內(nèi)外著名學(xué)者對中國固有文化的研究作品,包括傳統(tǒng)典籍中的疑難問題的再探討,有爭議的文字的重新辨析,還有部分學(xué)者的讀史筆記,本書集中了沈從文、王子今、金克木、李澤厚、胡文輝、湯用彤、來新夏等學(xué)者的作品,內(nèi)容豐富,意義重大。
本書由中國社會科學(xué)院學(xué)部委員、近代史所研究員耿云志和中國社會科學(xué)院近代史所副研究員宋廣波選編。所選篇目既有全面性,收錄了胡適各個時期的主要著述,涵蓋其一生學(xué)術(shù)文化歷程;同時又有所側(cè)重,著重選擇了有啟蒙意義、關(guān)乎個人修養(yǎng)與處事歷練、做學(xué)問的態(tài)度與方法以及對人生與世局的觀察與體驗等方面的內(nèi)容。這些或是激昂或是從容的文字充滿
中華翻譯家代表性譯文庫縱古今,跨經(jīng)緯,全面系統(tǒng)介紹中華歷史上著名翻譯家以及他們的翻譯思想,選擇他們最具代表性的譯文,列出每位譯者的譯事年表,該文庫積極回應(yīng)國家文化戰(zhàn)略,具有重要學(xué)術(shù)價值和實踐意義。本書主要分為三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括馮承鈞生平介紹、馮承鈞翻譯思想、對馮承鈞的研究、代表性譯文選擇的原
本書對王世貞散佚文獻的收集,使王世貞文集更加完備,進一步擴充了其體量。再加上現(xiàn)有的《弇州山人四部稿》《弇州山人續(xù)稿》等文集,我們可知,在文學(xué)、佛道、疾病等敘事中,文學(xué)思想是王世貞的核心思想,他始終奉行真情觀,又兼博識、格調(diào),走向自然,在盛唐之外,取法白居易,獨樹一幟,這些影響到他對生活的選擇,對佛道的認識,以及患有疾病
本書正文和附錄共87篇,內(nèi)容包含三個方面:一是關(guān)于傳統(tǒng)出版的理論探索;二是有關(guān)收藏、藝術(shù)拍賣、網(wǎng)絡(luò)出版的文章;三是記述性文史資料,包括對人和事的回憶和描述。文章按發(fā)表或撰稿的時間排列。
本書共分為“家書”“詩稿”“日記”“書法”四個部分,整理和收錄了沈老家屬捐贈給沈鈞儒紀念館的部分親筆手書稿,并仔細校注,后附釋文,是真實記錄和生動展現(xiàn)這位德高望重的愛國知識分子心路歷程的珍貴史料,對于保存沈鈞儒文物和提供沈鈞儒研究具有重要意義。