本書以簡潔明了的體系,從詞法和句法兩個(gè)方面對英語語法作了比較系統(tǒng)的闡述。全書共分十三章,第一章為語法概述,第二章到第七章主要是詞法,分別是名詞和代詞、動(dòng)詞、非謂語動(dòng)詞、形容詞和副詞、介詞、數(shù)詞,第八章到第十章主要是語法,分別是從句、虛擬語氣、倒裝句,第十一章到第十三章分別介紹了構(gòu)詞法、一致關(guān)系和強(qiáng)調(diào)句。
《大貓英語分級(jí)閱讀校園版四年級(jí)下》是"大貓英語分級(jí)閱讀校園版"中的一個(gè)套裝,套裝內(nèi)含7本分級(jí)讀物和1本自然拼讀讀物:《地下世界大揭秘》《蒸汽火車的悄悄話》《奔向月球!》《搗蛋鬼喬迪》《小妹妹,大明星》《超級(jí)雕塑》《孤單的企鵝》《一起搖滾吧!》,以及1本《閱讀手冊》(含練習(xí)題、閱讀記錄表和譯文),并附贈(zèng)單 詞卡片。讀物
《大貓英語分級(jí)閱讀校園版三年級(jí)下》是"大貓英語分級(jí)閱讀校園版"中的一個(gè)套裝,套裝內(nèi)含7本分級(jí)讀物和1本自然拼讀讀物:《尋找小水熊》《我的學(xué)校在哪兒?》《害羞的小龜托德》《嶄新的風(fēng)箏》《麗貝卡玩轉(zhuǎn)游樂園》《寒夜尋家記》《我們都是這樣長大的》《小老鼠和大怪物》,以及1本《閱讀手冊》(含練習(xí)題、閱讀記錄表和譯文),并附贈(zèng)單詞
高校英語教育的效率是一個(gè)長期關(guān)注的熱點(diǎn),但本書提出了一個(gè)比效率更主要但又被高校英語學(xué)界長期忽視的話題:英語教育應(yīng)當(dāng)是以我為主還是以異文化為主的問題。與此問題相關(guān)延伸出一系列的問題:英語教育是否是只一種純技術(shù)性的語言學(xué)習(xí),不關(guān)涉文化的主體性保護(hù)和異文化侵蝕的問題;英語的在地化演變是否具備合法性的問題,即英語教育是否只能以
《大貓英語分級(jí)閱讀校園版二年級(jí)下》是"大貓英語分級(jí)閱讀校園版"中的一個(gè)套裝,套裝內(nèi)含套裝內(nèi)共8本英文讀物:《我能行!》《天氣變變變》《公園里的春夏秋 冬》《早餐吃什么?》《垃圾場的一天》《我的運(yùn)動(dòng)日志》《超級(jí)大英雄——本》《熊貓的樂隊(duì)》,1本《閱讀手冊》,并附贈(zèng)單詞卡片。讀物既可點(diǎn)讀,也可掃描圖書封底二維碼聽音頻。8
本書一部外語教學(xué)相關(guān)的專著。作者以大學(xué)英語教學(xué)為主線,以英語教學(xué)內(nèi)容為依據(jù),對媒介融合背景下的英語教學(xué)方法進(jìn)行了詳細(xì)介紹,最后對高校英語教師的信息素養(yǎng)發(fā)展進(jìn)行了深入討論。本書共七章,主要內(nèi)容包括:英語教學(xué)綜述、英語教學(xué)內(nèi)容的理論與實(shí)踐、媒介融合背景下影響英語教學(xué)的主要因素、媒介融合背景下自主學(xué)習(xí)與探究性學(xué)習(xí)在英語教學(xué)中
“英語(二)(課程代碼:00015)”是全國高等教育自學(xué)考試各專業(yè)(英語專業(yè)除外)本科階段的公共基礎(chǔ)課程。2012年全國高等教育自學(xué)考試指導(dǎo)委員會(huì)制定了新版《英語(二)自學(xué)考試大綱》,新大綱的發(fā)布標(biāo)志著英語(二)考試從學(xué)業(yè)成績測試到語言能力測試的轉(zhuǎn)變。從2013年開始,英語(二)考試的命題素材不再像過去一樣大部分來自教
本書為開放教育教材,涉及:遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)、專業(yè)介紹及英語學(xué)習(xí)方法等內(nèi)容。
本系列教材最主要的特色在于教材內(nèi)容融入更多中華文明、中華文化、中國文學(xué)、中國歷史和中國哲學(xué)等素材,突出時(shí)代元素和中華元素,旨在讓大學(xué)生汲取英語精華,傳承和傳播中華傳統(tǒng)文化。本書是《華時(shí)代大學(xué)英語綜合教程》的配套用書,練習(xí)設(shè)計(jì)形式多樣,旨在強(qiáng)化學(xué)生的單元詞匯理解、篇章理解以及翻譯寫作的能力,供學(xué)生進(jìn)行鞏固練習(xí)和能力拓展。
本書主要在于通過翻譯的講解、學(xué)習(xí)與訓(xùn)練進(jìn)一步了解英漢兩種語言的差別,進(jìn)而深入到兩個(gè)民族的思維方式差異,從而在當(dāng)今日益頻繁的國際溝通中具備初步的跨語言和跨文化意識(shí),在打好英語語言基礎(chǔ)之上培養(yǎng)雙語思維和語言應(yīng)用的能力,初步具備使用英語從事涉外交際活動(dòng)的語言應(yīng)用能力。本書主要包括四個(gè)部分,即翻譯基礎(chǔ)知識(shí)篇、翻譯技巧篇、英漢對