本書首先概要介紹了中西翻譯史及主要翻譯理論,旨在使學(xué)生對(duì)于“翻譯”作為一門學(xué)科(而不僅僅是一門課程)產(chǎn)生感性認(rèn)識(shí),激發(fā)對(duì)翻譯理論及翻譯實(shí)踐的興趣。。語篇翻譯是本書的重中之重,指導(dǎo)學(xué)生如何結(jié)合當(dāng)代翻譯理論,把翻譯技巧揉合到語篇翻譯中去,從而提高學(xué)生的翻譯能力。全書配以翻譯技巧的講解與訓(xùn)練,以利于學(xué)生的自學(xué)與檢測(cè)。
“阿加莎??克里斯蒂經(jīng)典偵探作品集”叢書,是英國(guó)柯林斯出版公司精選的阿加莎??克里斯蒂的經(jīng)典作品,由英國(guó)語言和文學(xué)專家專門為世界各地母語非英語的讀者改編設(shè)計(jì),每篇小說經(jīng)過適當(dāng)刪減,其中的詞匯和語法也做了簡(jiǎn)化,是適合中等以上英語水平讀者學(xué)習(xí)的英語讀物。書中印有二維碼可在線聽音頻,由英國(guó)本土人士錄制,聲情并茂地再現(xiàn)精彩的故
《基于跨文化交際的復(fù)合型英語翻譯人才培養(yǎng)研究》對(duì)跨文化交際背景下的復(fù)合型英語翻譯人才培養(yǎng)進(jìn)行了系統(tǒng)研究,主要內(nèi)容包括:文化綜述、跨文化交際綜述、翻譯綜述、基于跨文化交際的復(fù)合型英語翻譯人才培養(yǎng)綜述;復(fù)合型英語翻譯人才培養(yǎng)之基本翻譯技能的培養(yǎng)、文體翻譯技能的培養(yǎng)、文化翻譯技能的培養(yǎng)、口譯技能的培養(yǎng)等。本書流暢簡(jiǎn)潔、內(nèi)容翔
《10小時(shí)突破托福句子寫作》是一本托福寫作輔導(dǎo)圖書,重在攻破托福句子寫作,旨在幫助考生備戰(zhàn)考試,有效提高分?jǐn)?shù)。全書包括十章。第一章全方位講解托福寫作選詞;第二章系統(tǒng)性講解托福寫作六種必備句型;第三章重點(diǎn)講解托福寫作六種拔高句型;第四章介紹六種特殊的語法現(xiàn)象;第五章提出六大句子寫作原則;第六章列舉考生常犯的語法錯(cuò)誤;第七
雅思口語實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練
考研英語新教程
本書是西安交通大學(xué)少年班規(guī)劃教材,《閱讀與寫作》共分四冊(cè),分別共不同學(xué)期的學(xué)生使用。本書側(cè)重提升學(xué)生閱讀和寫作方面的能力,難度從第一冊(cè)至第四冊(cè)層層遞進(jìn),最終達(dá)到大學(xué)本科的入學(xué)標(biāo)準(zhǔn)及要求。本書編寫遵循“以目標(biāo)為導(dǎo)向”的教學(xué)和練習(xí)設(shè)計(jì),使學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo),充分發(fā)揮在教與學(xué)過程中作為學(xué)生的自主能動(dòng)性,提升學(xué)生在學(xué)術(shù)及日
本書分為四部分,內(nèi)容包括:考研英語寫作總體概述、考研英語詞句的寫作策略、KK學(xué)寫作之小作文篇、KK學(xué)寫作之大作文篇。
本書分為核心詞、基礎(chǔ)詞、低頻詞三大部分,每部分分為若干個(gè)單元。核心詞精選考試真題中的重點(diǎn)詞匯予以注釋,詞條注釋精準(zhǔn),重點(diǎn)突出;A(chǔ)詞為真題中經(jīng)常出現(xiàn),但用法較簡(jiǎn)單的大綱詞匯,考生只需領(lǐng)會(huì)即可。低頻詞為真題偶爾考查的大綱詞匯,考生只需簡(jiǎn)單識(shí)記即可。
本書從翻譯研究的多個(gè)維度對(duì)《中國(guó)科學(xué)技術(shù)史》進(jìn)行了探討,包括典籍翻譯活動(dòng)的譯者主體性、譯介過程、翻譯副文本、目標(biāo)讀者、翻譯策略、翻譯與語境、譯介效果和影響等方面。