本書精選唐詩絕句名篇100首,由資深翻譯家馮志杰按格律英詩范式譯成英語。原詩意境幽微,藝術(shù)精湛,均系唐代名家絕句名篇,是唐詩百花園中的絢麗花朵,芬芳四溢,怡潤心田,給讀者帶來美好閱讀享受和審美體驗。譯文以詩譯詩,曉暢優(yōu)美,充分再現(xiàn)原詩意境,受到許多專家學(xué)者的贊譽。一位旅加詩人稱譯文特別有意境;還有人稱能把經(jīng)典詩詞翻譯的
《給孩子的節(jié)氣古詩詞》叢書以節(jié)氣為主線,精選出三百余首詩詞,讓其與二十四節(jié)氣一一契合。作者對詩詞的解讀別開生面,結(jié)合與詩詞相關(guān)的農(nóng)事物候、天文地理、歷史典故、傳統(tǒng)文化、生活方式等廣博的知識,娓娓道來,輕松有趣,讀來備受啟迪。詩人的心更加敏感,立春之時,是“江南無所有,聊贈一枝春”的唯美意境;秋分時節(jié),是“長風(fēng)萬里送秋雁
《給孩子的節(jié)氣古詩詞》叢書以節(jié)氣為主線,精選出三百余首詩詞,讓其與二十四節(jié)氣一一契合。作者對詩詞的解讀別開生面,結(jié)合與詩詞相關(guān)的農(nóng)事物候、天文地理、歷史典故、傳統(tǒng)文化、生活方式等廣博的知識,娓娓道來,輕松有趣,備受啟迪。詩人的心更加敏感,立春之時,是“江南無所有,聊贈一枝春”的唯美意境;秋分時節(jié),是“長風(fēng)萬里送秋雁,對
詩韻平定
習(xí)總書記指出,團結(jié)統(tǒng)一的中華民族是海內(nèi)外中華兒女共同的根,博大精深的中華文化是海內(nèi)外中華兒女共同的魂,實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興是海內(nèi)外中華兒女共同的夢。
蕩起秋千的風(fēng)
本書是一本個人詩集,有對大自然對高原的謳歌,有對自己家鄉(xiāng)的眷戀。作者筆鋒細膩,文辭優(yōu)美,許多詩詞已被譜曲唱誦。產(chǎn)業(yè)讓文化豐盈,文化讓產(chǎn)業(yè)久遠。作者把文化藝術(shù)與產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型發(fā)展有機結(jié)合,打造人類棲息的終極夢想家園,修己安人,成人達己,成就美好幸福人生。
《宋詞》是中國古代文學(xué)皇冠上光輝奪目的一顆巨鉆,在古代文學(xué)的閬苑里,她是一塊芬芳絢麗的園圃。她以姹紫嫣紅、千姿百態(tài)的豐神,與唐詩爭奇,與元曲斗妍,歷來與唐詩并稱雙絕,都代表一代文學(xué)之勝。遠從《詩經(jīng)》、《楚辭》及《漢魏六朝詩歌》里汲取營養(yǎng),又為后來的明清對劇小說輸送了有機成分。直到今天,她仍在陶冶著人們的情操,給我們帶來