西風(fēng)吹不盡 : “諾獎作品”在華出版?zhèn)鞑ヅc閱讀接受流變 : 1901—1949
作為故事發(fā)生地的房屋,在文學(xué)作品中扮演著重要的角色。本書作者精選了200年英美經(jīng)典文學(xué)作品中的20棟房屋,從1764年恐怖小說中的哥特城堡,到1997年J.K.羅琳筆下的霍格沃茨學(xué)院。我們得以了解貝克街221號如何以單身漢之家的形象推動了福爾摩斯的冒險;《霍比特人》中的袋底洞有怎樣的精神象征;《呼嘯山莊》又有怎樣的靈感
在其引人入勝的最后一本著作里,薩義德打算挑選出一些文章、詩歌、小說、電影和歌劇,以確定晚期風(fēng)格如何能夠解釋創(chuàng)作生涯的演變。他探討了瀕臨死亡的藝術(shù)家怎樣使不合時宜與反常進入自己的作品,正如托馬斯·曼、理查德·施特勞斯、讓·熱內(nèi)、朱塞佩·托馬西·迪&mi
本書是《外國文學(xué)專題研究》的修訂版,原系清華大學(xué)“985”二期的本科生教材的,按照一個學(xué)期的課程要求而設(shè)計的。全書從古希臘講到20世紀,比較完整地將外國文學(xué)的主要作家作品進行論述,將外國文學(xué)歷史、文學(xué)思潮、文學(xué)原理、文學(xué)批評等內(nèi)容納入進每一章的代表作家及其代表作品的分析之中;為了照顧到中文專業(yè)以外的理工科同學(xué),盡量將“
本書概述探討了小說如何激發(fā)青少年的感知、注意、想象,為讀者打開了一種全新的理解兒童文學(xué)的方式。
本書結(jié)集于復(fù)旦大學(xué)中文系教授梁永安在“一席·萬象”開設(shè)的愛情課和文學(xué)課十二講內(nèi)容。青年一代的愛情困境,是轉(zhuǎn)型時代精神癥候的集中體現(xiàn)。頗受年輕人歡迎的文化文學(xué)研究學(xué)者梁永安教授,從經(jīng)典文學(xué)與偉大電影中發(fā)現(xiàn)愛情,破解當(dāng)代年輕人最切身的愛情困境與成長難題,指出世界就在自己的愛情里面,用愛情重新定義生活,打開真正的人生,治愈孤
本書首次論證了世界文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)的雙向關(guān)系:世界文學(xué)影響了中國現(xiàn)代文學(xué)經(jīng)典的形成,而中國現(xiàn)代文學(xué)的海外傳播又豐富了世界文學(xué)寶庫。本書認為,世界文學(xué)不是一個固定概念,而是一個旅行的概念;世界文學(xué)不是各國/民族文學(xué)的總匯,而是指那種具有世界性意義的文學(xué);世界文學(xué)經(jīng)典的評價應(yīng)當(dāng)依循某種普遍的標準;在世界文學(xué)史的編寫過程中
本書主要是王東東等幾位文學(xué)研究者對于詩歌與文化等主題的研究成果和作品匯集。在呈現(xiàn)張杰、曾紀虎、樓河等幾位詩人作品的基礎(chǔ)上,從文化學(xué)術(shù)研究的角度,對于詩歌與文化的關(guān)系,詩歌的用途以及詩歌與寫作的關(guān)系問題進行了深入的交流和探討,提出當(dāng)下詩歌仍舊承載了在歷史情境中變化著自身的“語言-歷史”機制,特別是詩歌對于中國人在中國社會
中國具有現(xiàn)代意義的西詩漢譯至今已有百年歷史。本書從詩學(xué)的角度對西方詩歌的漢譯展開了批評性研究,重新審視和梳理這段歷史,尤其是五四時期的西詩漢譯,探討了西詩漢譯與中國新詩之間的關(guān)系,展示詩歌翻譯范式的更迭與方法的進步,分析詩歌翻譯中存在的詩學(xué)問題及其對中國詩歌文化的影響,提出改進問題的理論和方法,并將理論上的探索驗證于實
本書主要研究德語文學(xué)中的時間問題和歷史意識。文學(xué)文本作為歷史、社會、文化話語交織之中的話語場,成為記載精神思想史的一種媒介,但同時,它自身具有的獨特自主性和美學(xué)自治原則,使得文學(xué)系統(tǒng)本身也生產(chǎn)出本系統(tǒng)特有的認識,與時代歷史話語形成張力。由此,該研究將在文化學(xué)視角下,考察文學(xué)與歷史、文化之間的對話關(guān)系,具體將探究文學(xué)文本