該詞典是我國廣大日語學習者以及從事日語教學、翻譯等工作者的實際需要和便于理解運用出發(fā)來編撰的,因此實用性它的*特征。在編撰中我們注意突出了以下幾個特點。一、詞目實用。除常用詞目外,我們還注意收錄日本報刊中新出現(xiàn)、并已固定下來的一些新詞匯,其中科技方面的較多。全書收錄正詞目4萬8千余條,派生詞目7千余條,合計5萬6千余條
本書是在《日漢翻譯講義》的基礎上修訂而成的。書中介紹有有關翻譯的基本知識,從詞匯、一般句子、長句、復雜句、特殊句式到各類文體的翻譯逐一進行了闡述;從比較日漢兩種語言的異同入手,通過實例說明,進行技巧歸納、方法總結;書中有分項實踐練習,也有綜合訓練;書后附有慣用語漢譯、難譯語漢譯及參考譯文。 本書中的例句和習題,大多選
語言初始因交際需要而產生,其學習方法亦應從最基本的交際方法——聽、說人手,因為人們學習外語往往也是因為能聽會說之后才引起強烈興趣的。作者在書中1嘗試貫徹一種新的教學方法,即將學生的注意力從詞匯屬性和其他語法現(xiàn)象的分析中引開,通過模仿、反復練習達到能聽會說的目的,如同我們在學習母語時的過程一樣:學會說好每一句話是最重要的
課文內容選擇日本社會兩個典型場景,即日語教室和貿易商社。課文采取對話形式,可使學習者逐步體會現(xiàn)代日語口語的特點。對話涉及內容廣泛,語言素材都選自某一特定環(huán)境使用率極高的日常用語。本書共使用詞匯1150個,漢字513個,連同初級教材中出現(xiàn)的詞匯和漢字,如熟練掌握后,可滿足日本社會一般生活會話的需要。本書共編成課文40課,
本書的口譯課按生活中使用口語的場合分為“機場的迎接”、“商談日程”、“宴會”、“買東西”、“看京戲”、“離京去外地”和“回國之前”等課。本書尤其注重敬語的使用。書中還介紹了一些日本的禮節(jié)和習慣。
《日本戰(zhàn)后日語教育國際化研究》從國際關系中的軟實力理論視角出發(fā),運用歷史學的實證研究方法,在充分參閱中外學界先行研究的基礎上,重點分析了日本政府在日語教育國際方面的相關計劃和政策規(guī)定。通過日本國際交流基金、日語教育振興協(xié)會等機構的調查統(tǒng)計數(shù)據(jù),研判日語教育國際化的實施效果,從而對其進程進行了全面系統(tǒng)的考察,闡明了日本在
(日語辭書系列)新時代日語外來語辭典 RY
日本語能力測試 1 級語法解析
《航天型號軟件研制管理》是航天型號軟件工程系列叢書之一,全書共分6章,介紹航天型號軟件研制的管理。主要內容有:軟件及軟件工程發(fā)展的主要過程,軟件、軟件工程、軟件工程化的概念和內容,航天型號軟件研制管理的現(xiàn)狀,軟件生存周期及軟件研制過程階段的劃分,每個階段中與軟件有關的主要技術工作及管理任務,再按工作性質來分類介紹相關的
《國際日語水平考試聽解應試問題集》(1-2級)是面向報考“國際日語水平考試”2級、1級的學習者,為培養(yǎng)提高其日語能力而編寫的。解答聽解問題主要是判斷,也就是“在聽的基礎上,正確理解所給內容,解答問題”。這就是說,考試不僅要了解語言的表現(xiàn)、詞匯的含義,而且要對其內容進行判斷,解答諸如談論什么話題、什么場合的話題、最想論述