《翻譯實(shí)踐項(xiàng)目教程(上冊)》共有22令單元,每個(gè)單元有4篇文章(2篇英譯漢、2篇漢譯英),共有88篇供翻譯教學(xué)與翻譯實(shí)踐的文章。老師們可以根據(jù)自身的教學(xué)任務(wù)和教學(xué)目標(biāo),調(diào)整單元文章使用情況。
《翻譯實(shí)踐項(xiàng)目教程(下冊)》共有22個(gè)單元,每個(gè)單元有4篇文章(2篇英譯漢、2篇漢譯英),共有88篇供翻譯教學(xué)與翻譯實(shí)踐的文章。老師們可以根據(jù)自身的教學(xué)任務(wù)和教學(xué)目標(biāo),調(diào)整單元文章使用情況。
《德語國家社會(huì)與文化》(第二版)為《德語國家社會(huì)與文化》修訂版。第一版共14個(gè)單元,第二版除了對個(gè)別章節(jié)進(jìn)行了修訂以外,還新增了七個(gè)章節(jié):現(xiàn)代化的維也納與維也納的現(xiàn)代派、貴族、德國的殖民地、流亡上海的猶太人、德語專業(yè)在中國的發(fā)展、德語文學(xué)中的中國主題和中國形象、德國文學(xué)的經(jīng)緯。此次修訂,一方面加入了體現(xiàn)德意志文化和中國
本書嚴(yán)格按照新日語能力考試的大綱要求,深入研究并總結(jié)了2010年以來的全部真題,將N1級別句型按照考查重要程度及句型難易程度,分為必考句型、基礎(chǔ)句型和超綱句型。第1~16單元是必考句型,共有289個(gè),包含歷年N1級日語能力考試中所有考過的句型,是考生必須掌握的。第17單元是基礎(chǔ)句型,包含考生要熟練掌握的常用句型,共有8
英漢語名詞短語的可及性與關(guān)系化
《英語學(xué)術(shù)論文寫作》強(qiáng)調(diào)在寫作過程中采用自上而下的模式,注重突出寫作任務(wù)的情景性,通過豐富的英語原文及范文閱讀和分析,幫助學(xué)生了解英語各類語篇的結(jié)構(gòu)和語言特點(diǎn),探索寫作的主題及相關(guān)內(nèi)容,指導(dǎo)學(xué)生在此基礎(chǔ)上進(jìn)行寫作活動(dòng)。 《英語學(xué)術(shù)論文寫作》詳細(xì)講解了論文摘要、引言、文獻(xiàn)回顧、討論/分析、結(jié)語等主要部分的語篇主要構(gòu)成、典
本書在提取和總結(jié)教材中的重要知識點(diǎn)的基礎(chǔ)上進(jìn)行出題,教材中的重點(diǎn)單詞和語法句型都在練習(xí)試題中得到體現(xiàn)。因此,本書是復(fù)習(xí)和鞏固教材內(nèi)容、檢驗(yàn)學(xué)習(xí)效果的有效工具。 本書的題型與內(nèi)容均貼近高考日語真題。每套試題滿分150分。其中每單元及綜合測試的內(nèi)容結(jié)構(gòu)和分值與高考試題一致。試題由聽力(15道小題,滿分30分)、日語知識運(yùn)用
與新課標(biāo)和小學(xué)英語全面匹配,適合課堂內(nèi)外使用