本書在內(nèi)容編排上共設(shè)置七章,分別是:大學(xué)英語生態(tài)教學(xué)與研究現(xiàn)狀、大學(xué)英語課堂的生態(tài)性論證及失衡對策、大學(xué)英語生態(tài)課堂與生態(tài)教學(xué)的構(gòu)建策略、大學(xué)英語生態(tài)課堂的重構(gòu)路徑與培養(yǎng)模式、微課融入大學(xué)英語生態(tài)課堂教學(xué)研究、翻轉(zhuǎn)課堂融入大學(xué)英語生態(tài)課堂教學(xué)研究、生態(tài)課堂融入大學(xué)英語課堂教學(xué)研究。
“本書以信息技術(shù)與英語教學(xué)的相關(guān)理論為基礎(chǔ),通過探討大學(xué)英語教師信息化教學(xué)能力,從而提出大學(xué)英語教師專業(yè)能力提升策略。并以多模態(tài)英語專業(yè)教學(xué)和MOOCs模式英語教學(xué)為例解讀該策略的實(shí)際應(yīng)用。
本書從高校英語教學(xué)基礎(chǔ)介紹入手,針對新時(shí)代高校英語學(xué)習(xí)及對英語教師素質(zhì)發(fā)展的新要求進(jìn)行了分析,對新時(shí)代高校英語教學(xué)模式創(chuàng)新和專門用途英語教學(xué)創(chuàng)新做了探討。本書為多元文化背景下的高校英語教學(xué)創(chuàng)新提出了一些建議,并對新時(shí)代高校英語與信息技術(shù)融合的教學(xué)創(chuàng)新實(shí)踐進(jìn)行解析。
本書設(shè)置了6個(gè)單元,每個(gè)單元設(shè)置一個(gè)日常話題,并在不同的日常話題下,從詞匯、句子、情景對話幾個(gè)方面入手來展現(xiàn)英語口語的常用內(nèi)容,句子部分又分為“高頻經(jīng)典表達(dá)句”和“拓展句型”,為讀者提供了豐富、實(shí)用的英語口語語料,同時(shí),“經(jīng)典對話”模塊將詞匯和句子放入具體語境和情境中,更容易理解、記憶。
本書從跨文化視野下的英語教學(xué)理論基礎(chǔ)入手,針對高校英語教學(xué)中的跨文化能力培養(yǎng)、跨文化視野下的高校英語教學(xué)思維進(jìn)行了分析研究;另外對跨文化視域下的高校英語聽說教學(xué)、讀寫譯教學(xué)、詞匯語法教學(xué)進(jìn)行了一定的介紹:還對跨文化交際中的英語文化教學(xué)與文學(xué)教學(xué),以及跨文化交際與高校英語教學(xué)的融合與改革做了簡要分析。
本書從現(xiàn)代英語教學(xué)模式和教學(xué)方法兩方面展開論述。前半部分詳細(xì)闡述了語言結(jié)構(gòu)教學(xué)改革策略、英語口語教學(xué)改革策略、英語聽力教學(xué)改革策略和高,F(xiàn)代英語教學(xué)模式改革策略等內(nèi)容,以期提高大學(xué)生的英語應(yīng)用能力和英語素養(yǎng),向社會輸出高素質(zhì)的英語人才。后半部分對傳統(tǒng)英語教學(xué)法和現(xiàn)代英語教學(xué)法進(jìn)行了分析與評述,并提出什么樣的教學(xué)法適合當(dāng)
本書基于英語語言學(xué)理論與實(shí)踐兩個(gè)方面進(jìn)行探究,首先概述了英語語言的相關(guān)概念及其發(fā)展等,然后對英語語言學(xué)、英語語言文化、現(xiàn)代語言學(xué)的理論流派進(jìn)行分析,最后闡述了英語語言學(xué)的隱喻理論在外語教學(xué)中的應(yīng)用以及英語語言學(xué)在外語教學(xué)中的交際能力培養(yǎng)等相關(guān)內(nèi)容。
本書中含有4套完整的培訓(xùn)類雅思全真試題,并提供習(xí)題解答和聽力錄音文本,寫作部分提供考生作文及考官點(diǎn)評,適合考生自學(xué)。本書為廣大雅思備考者客觀評價(jià)自己的英文水平,提供了有力依據(jù)本書所有資料均由劍橋大學(xué)考試委員會英語考評部提供,是學(xué)術(shù)類雅思考生備考過程中必不可少的參考書。
本書以考研英語(一)真題作為考研“教材”進(jìn)行研究,從命題角度、考查規(guī)律、題源追溯等多個(gè)維度進(jìn)行深入剖析,梳理總結(jié)出各個(gè)題型的考查要點(diǎn)。本書面向基礎(chǔ)薄弱考生,涉及考研英語的六大題型:完形填空、傳統(tǒng)閱讀、新題型、翻譯、應(yīng)用文寫作和短文寫作,重點(diǎn)從大綱解讀、題源外刊、考查規(guī)律、解題步驟、解題方法等角度對不同題型進(jìn)行歸納、講解
本書從漢英對比角度出發(fā)系統(tǒng)探過漢英翻譯技巧,涉及一詞多義、詞義確定與語境、增減語、語虛實(shí)轉(zhuǎn)換、文化詞語翻譯、句子合譯和折譯、語篇翻譯、翻譯技巧綜合運(yùn)用以及翻練習(xí)等內(nèi)容,涵蓋了漢英翻譯過程中所需的基本技5、漢英語言特點(diǎn),揭示了語際轉(zhuǎn)換規(guī)律,深具啟發(fā)性。本書旨在引導(dǎo)廣大讀者領(lǐng)略翻譯藝術(shù)之精炒,提升翻譯技藝。整體內(nèi)容實(shí)用性強(qiáng)