·為什么要看這么多文獻(xiàn)?怎么還要總結(jié)別人的研究? ·為什么研究題目不是現(xiàn)成的?要從哪里找題目? ·寫作讓我好頭疼,一會(huì)兒格式亂了,一會(huì)兒忘了保存。一萬(wàn)字什么時(shí)候能寫完? 作者通過(guò)多年的實(shí)踐,整理了研究方法與工具教程,并加入自己新的思考和心得,為讀者提供一個(gè)系統(tǒng)的解決方案。 本書詳解了學(xué)術(shù)寫作的5個(gè)核心部分,入門、選題、
本書是在形式語(yǔ)言學(xué)的生成句法視角下探討漢語(yǔ)動(dòng)結(jié)式結(jié)構(gòu)的句法派生過(guò)程,并對(duì)漢語(yǔ)與英語(yǔ)動(dòng)結(jié)式結(jié)構(gòu)的異同作出句法解釋。首先,分析漢語(yǔ)的兩種典型動(dòng)結(jié)式——“得”字動(dòng)結(jié)式和復(fù)合動(dòng)結(jié)式的句法派生過(guò)程,提出統(tǒng)一的分裂輕動(dòng)詞結(jié)構(gòu)。其次,提出漢語(yǔ)中存在一種非典型的副詞動(dòng)結(jié)式,與典型動(dòng)結(jié)式具有相似的低層結(jié)構(gòu),被納入廣義動(dòng)結(jié)式的范疇。然后與
俄文原著《漢語(yǔ)詞匯》這本書首先在每一章的章節(jié)*前面給出一個(gè)表格,表格主要分為兩欄,一欄是學(xué)習(xí)目標(biāo),一欄是學(xué)習(xí)提綱,學(xué)習(xí)目標(biāo)一般都是跟每章講授的內(nèi)容直接相關(guān),學(xué)習(xí)提綱主要是每章闡述的主要問(wèn)題,少則兩點(diǎn),多則六點(diǎn),后面講授的內(nèi)容都是按照這個(gè)學(xué)習(xí)提綱展開論述。接著給出本章所要講授的內(nèi)容,講授內(nèi)容的要點(diǎn)都用黑體加粗下劃線表示出
《播音員主持人最易讀錯(cuò)的100個(gè)地名》選取廣播電視中播音員主持人最易讀錯(cuò)的100個(gè)地名進(jìn)行注音、釋義、辨析。100個(gè)地名基于問(wèn)卷調(diào)查和中國(guó)傳媒大學(xué)國(guó)家語(yǔ)言資源監(jiān)測(cè)與研究有聲媒體中心2008—2017年14.2億字次(約2.67GB)規(guī)模的有聲媒體語(yǔ)料(廣播電視節(jié)目轉(zhuǎn)寫文本)篩選而出,有一定代表性。如:璦琿、巴彥淖爾、巴
本書共100條核心成語(yǔ)。作者為每條成語(yǔ)分別編制成兩個(gè)四階成語(yǔ)謎陣。書中偶奇頁(yè)各有趣味,二者形式不同,但互相補(bǔ)充,相輔相成,相得益彰。偶數(shù)頁(yè)包含兩個(gè)謎陣及備選字,每個(gè)謎陣包含5條成語(yǔ),且擁有共同的核心成語(yǔ);奇數(shù)頁(yè)則講述了核心成語(yǔ)的典故,以精彩紛呈的故事講解成語(yǔ)背后的意義,并在頁(yè)面底端給出謎陣的答案。本書使讀者在完成填字游
有界形容詞能夠受程度副詞修飾,具有無(wú)界形容詞的量性特征。作為一種較新的語(yǔ)言研究視角,有界形容詞的程度性研究結(jié)果不多。漢語(yǔ)和英語(yǔ)研究者多集中于單一語(yǔ)言的研究,缺少語(yǔ)言對(duì)比的研究嘗試。本書以漢英有界形容詞為研究對(duì)象,試圖在語(yǔ)言對(duì)比的視域中,通過(guò)觀察漢英真實(shí)語(yǔ)料,系統(tǒng)對(duì)比、分析了漢英有界形容詞在形式標(biāo)記、句法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義限制、
該書稿研究對(duì)象為國(guó)家圖書館藏回鶻文殘片50余件,有寫本亦有刻本,主要來(lái)自西北科學(xué)考察團(tuán)成員在考察西北地區(qū)時(shí)的收集品和其他來(lái)源藏品。書稿主要內(nèi)容為從漢文翻譯的回鶻文書寫佛教文獻(xiàn)殘片的語(yǔ)文學(xué)考證,如《阿含經(jīng)》《華嚴(yán)經(jīng)》《無(wú)量壽經(jīng)》等大乘經(jīng)典,亦有中土所撰《八陽(yáng)經(jīng)》《佛頂心大陀羅尼經(jīng)》等中國(guó)人自己創(chuàng)造的經(jīng)典。
本書稿共七章,第一章梳理了國(guó)內(nèi)外關(guān)于新詞語(yǔ)的定義。第二章從語(yǔ)言模因論視角探討新詞語(yǔ)傳播的過(guò)程和方式,并指出漢英新詞語(yǔ)模因變異的異同現(xiàn)象,以揭示新詞語(yǔ)進(jìn)化的規(guī)律。第三章探討理?yè)?jù)定義及其與內(nèi)部形式和任意性的關(guān)系、新詞語(yǔ)理?yè)?jù)分類、理?yè)?jù)在詞語(yǔ)翻譯中所起的作用。第四章介紹翻譯和諧說(shuō)與和合翻譯學(xué)的主要理論內(nèi)容,闡釋選擇翻譯和諧說(shuō)作
《全國(guó)漢語(yǔ)方言用字表稿》是國(guó)家科技支撐計(jì)劃“有聲數(shù)據(jù)庫(kù)技術(shù)規(guī)范研究”(課題編號(hào):2014BAK04B01)之子課題“中國(guó)語(yǔ)言資源有聲數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)漢語(yǔ)方言用字規(guī)范”項(xiàng)目的研究成果。本書收集了將近100來(lái)種不同漢語(yǔ)方言的用字資料,這些方言涵蓋了全國(guó)各大方言區(qū)。在此基礎(chǔ)上,建立了專門的“漢語(yǔ)方言用字?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)”。根據(jù)這些數(shù)據(jù)庫(kù)資料
本書運(yùn)用當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)、傳播學(xué)、管理學(xué)等相關(guān)學(xué)科的理論,輔以社會(huì)調(diào)研,從理論維度、語(yǔ)言維度、問(wèn)題維度和對(duì)策維度開展城市語(yǔ)言文明建設(shè)研究,涉及語(yǔ)言文明、語(yǔ)言環(huán)境、語(yǔ)言規(guī)范、語(yǔ)用規(guī)范等核心概念及其內(nèi)涵與外延的界定,在系統(tǒng)探究語(yǔ)言文明理論體系的基礎(chǔ)上初步建構(gòu)了具有一定原創(chuàng)性的語(yǔ)言文明理論,并從語(yǔ)言文明建設(shè)、語(yǔ)言治理的高度剖析、解