文化交流互鑒是沒有國界的,各國文化相互交融,取長補短是人類的共同愿景!段幕c翻譯》一書作為編者教學及科研工作的結晶,旨在激發(fā)讀者對文化的興趣,提高讀者的翻譯意識和水平。本書在內容、選材和寫作方法三個維度上各有側重,希望能夠激發(fā)讀者對各類文化翻譯主題的思考與研究,幫助讀者提高文化翻譯的質量,從而促進翻譯人才的培養(yǎng)。
本書由古代文學、文學理論、民間文學、現當代文學、文化人類學、史學、馬克思主義哲學、中國哲學和外國哲學等學科的論文多篇篡集而成。嘗試以溯源的視角發(fā)掘文史哲研究的歷史根源,并在此基礎上實現不同學科話語體系的交流與借鑒,在“文、史、哲”相融合的綜合性視野之下,從微觀、宏觀兩個維度介入中國古代文學、現當代文學、現當代歷史觀念,
生態(tài)文化與傳播
本書從三個層面對跨文化研究的理論與實踐進行探討: “思想濫觴”篇,想要和讀者特別交流的是,對當今從事國際傳播和跨文化傳播研究的歷史時代背景及其遺產的反思和分析,以期開啟平等對話和文明互鑒,促進國際傳播。 “史海鉤沉”篇,在系統(tǒng)了解和分析研究的基礎上,檢視跨文化傳播研究的歷史。同時,也在理論“行行重行行”的過程中,嘗試勾
本書對當地文化實踐的理論范式、重要議題和典型個案進行系統(tǒng)深入的闡述,總結日常生活文化研究的重要理論模型,梳理大眾文化的學術研究史,反思早期大眾文化學說,批判后現代大眾文化激進理論,探討社會身份建構的文化轉向問題,剖析當代社會的休閑娛樂活動和消費形式,構建出一幅當代日常生活的文化地形圖。
楊樹的中國故事 九條龍和十二生肖
楊樹的中國故事系列 黃鼠狼毛毛的天地奇遇
楊樹的中國故事 黃鼠狼毛毛的朋友們
楊樹的中國故事 泰山上的石頭和月亮上的兔子
本書系國家哲學社會科學成果文庫成果,分為象征的發(fā)生、象征形式轉向與意義表達、象征的工具效用、象征的治世效用、象征的精神生活效用以及結論六個部分。針對相關研究存在的不足,本書旨在厘清諸如象征文化產生的原因、象征的本質特征、象征的結構、象征的表達與形式、象征的內涵外延等問題,對含糊不清的概念予以界定,總結概括象征所具有的帶