這是湯淑敏教授的華文文學(xué)研究學(xué)術(shù)論文集。文集對(duì)改革開(kāi)放以來(lái)進(jìn)入國(guó)人視野的海外華文女作家及其作品,進(jìn)行了獨(dú)到而有特色的評(píng)論與研究,特別是對(duì)有爭(zhēng)議的女作家陳若曦進(jìn)行了艱苦的跟蹤研究,提出了有價(jià)值的見(jiàn)解。各篇文論呈現(xiàn)出幾個(gè)鮮明的特點(diǎn):第一,論述者很看重作者本人的人品風(fēng)范,多半先從人寫起,然后才論及他們的作品;第二,文論多半充
有海水的地方就有華人,有華人的地方就有中華文化的流播,也就伴隨有華文文學(xué)在世界各地綻放奇葩,并由此構(gòu)成一道趨異與共生的獨(dú)特風(fēng)景線。當(dāng)今世界,中華文化對(duì)全球的影響力不斷擴(kuò)大,無(wú)疑為我們尋找華文文學(xué)創(chuàng)作與研究的世界性坐標(biāo),提供了有利的條件和新的機(jī)遇。改革開(kāi)放三十多年來(lái),中國(guó)大陸華文文學(xué)研究界的老中青學(xué)人,回應(yīng)歷經(jīng)滄桑的世界
暨南大學(xué)白楊教授曾參與國(guó)家社科基金重大攻關(guān)項(xiàng)目“百年海外華文文學(xué)研究”、教育部教材建設(shè)項(xiàng)目《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)史》等重要研究,本書是她多年的研究成果結(jié)集,選集以海外華文文學(xué)作家的作品評(píng)論為主體,以歷史感、文化傳統(tǒng)、社會(huì)變遷為關(guān)鍵詞,所選作家皆為重量級(jí)大家與才情橫溢的新銳作家,嘗試在對(duì)歷史的回望中看清文學(xué)的來(lái)路,打開(kāi)了一扇
中古英語(yǔ)夢(mèng)幻詩(shī)是中世紀(jì)晚期英國(guó)文學(xué)的重要成就,主要有喬叟及喬叟系傳統(tǒng)夢(mèng)幻詩(shī)以及以《農(nóng)夫皮爾斯》為代表的頭韻體傳統(tǒng)夢(mèng)幻詩(shī)。本書重點(diǎn)研究了14世紀(jì)晚期和15世紀(jì)深受喬叟影響的詩(shī)人,也就是所謂的喬叟系詩(shī)人所創(chuàng)作的夢(mèng)幻詩(shī)。本書對(duì)喬叟和喬叟系夢(mèng)幻詩(shī)進(jìn)行了較為全面的梳理和定義,并選取十首喬叟系夢(mèng)幻詩(shī)進(jìn)行深入研究。對(duì)十首夢(mèng)幻詩(shī)的研究
史詩(shī)作為一種韻文體的敘事文學(xué)樣式古老而源遠(yuǎn)流長(zhǎng),是一個(gè)民族在特定歷史階段創(chuàng)作出來(lái)的崇高敘事,是一個(gè)民族或國(guó)家文化的象征與豐碑,是“一種民族精神標(biāo)本的展覽館”,在人類文化史上占據(jù)著重要位置。東西文化傳統(tǒng)中蘊(yùn)藏著宏富的民族史詩(shī),本書從中精選出流傳較廣、具有代表性的18部史詩(shī),對(duì)它們的人物形象、故事內(nèi)容、思想主題等進(jìn)行了詳細(xì)
本書打破時(shí)空界限、地理界限,選取了杜甫、李白、李賀、木心、辛波斯卡、博爾赫斯等古今中外的著名詩(shī)人,集歷史、傳記、詩(shī)歌評(píng)論等多重元素于一體,記錄了詩(shī)人們跌宕起伏的一生。那些偉大的詩(shī)篇來(lái)自詩(shī)人們無(wú)數(shù)歡欣和至暗的時(shí)刻。通過(guò)這些故事,你或許能重新認(rèn)識(shí)這些詩(shī)人,就像重新認(rèn)識(shí)一位老朋友,在人生的某一時(shí)刻,他曾有過(guò)和你同樣的悲
本書從作家經(jīng)歷與小說(shuō)文本入手,帶領(lǐng)讀者深入小說(shuō)寫作的第一現(xiàn)場(chǎng),捕捉新世紀(jì)諾獎(jiǎng)作家的創(chuàng)作生態(tài),梳理跨文化寫作背后的集體記憶與認(rèn)同,聚焦女性、家庭、歷史、帝國(guó)等21世紀(jì)的熱點(diǎn)議題,重新審視當(dāng)代人的精神家園,及其背后的激情與荒謬、矛盾與掙扎,進(jìn)而洞悉文學(xué)在當(dāng)代世界之功用,重新理解我們所在的時(shí)代。
本專著研究?jī)?nèi)容包括五章。第一章是詩(shī)歌翻譯主體境界,探討詩(shī)歌翻譯主體(作者、譯者)的審美理想、審美感知、審美想象、審美情感、審美認(rèn)識(shí)、審美判斷與境界的關(guān)系。第二章是詩(shī)歌翻譯的意象與境界,探討詩(shī)歌翻譯中意象(自然意象、社會(huì)文化意象、人物意象)的再現(xiàn)與境界的關(guān)系。第三章是詩(shī)歌翻譯的審美意境與境界,探討詩(shī)歌翻譯中審美意境(儒家