《生活,是很好玩的:汪曾祺作品集》是汪曾祺的作品集成,共有四卷,散文卷、小說卷、書信卷以及談藝卷。散文卷:《生活,是很好玩的》,分為"有味"、"草木"和"春秋"三輯,從美食、植物、舊事等三個(gè)方面來展現(xiàn)汪曾祺的生活情趣和人生態(tài)度,呈現(xiàn)世間的種種妙趣與美好。小說卷:《汪曾祺小說集》,從汪曾祺的全部小說創(chuàng)作中甄選出二十一部,
本書是美國當(dāng)代極有影響力的詩人、紐約詩派領(lǐng)袖約翰·阿什伯利哈佛大學(xué)諾頓講座的文稿。在本書中,阿什伯利探索了自己極為看重的六位詩人——約翰·克萊爾、托馬斯·羅威·貝多斯、雷蒙德·魯塞爾、約翰·惠爾賴特、勞拉·瑞丁和戴維·舒貝特,講述了他們古怪而不為人知的生平,一部“關(guān)于失望、瘋狂和自殺的編年史”。這些詩人聲音強(qiáng)大、隱秘而
《新時(shí)代與文藝原創(chuàng)力:2017閩派文藝?yán)碚摷遗u(píng)家學(xué)術(shù)論壇文集》為文藝評(píng)論集。該評(píng)論集為“2017閩派文藝?yán)碚摷遗u(píng)家學(xué)術(shù)論壇”研討、探索的成果合集!伴}派”批評(píng)家以“新時(shí)代與文藝原創(chuàng)力”為主題,以新的視角,對(duì)新時(shí)代的文學(xué)和藝術(shù)進(jìn)行綜合性探析。評(píng)論內(nèi)容涉及文學(xué)、藝術(shù)的各個(gè)領(lǐng)域,涵蓋了文藝?yán)碚撗芯康姆椒矫婷,?nèi)容豐富,觀
為什么許多作家的處女作令人驚嘆,第二、第三和第四本卻都反響平平?為什么許多人兢兢業(yè)業(yè)寫了數(shù)百頁之后,得到的只有毫不緊迫、邏輯不佳的故事?為什么一些看似文筆情節(jié)俱佳的作品就是無法吸引人一口氣讀下去?……因?yàn),寫作者并不知道真正打?dòng)讀者的是什么!对鯓又v故事》摒棄以往從文筆、情節(jié)、結(jié)構(gòu)、人物設(shè)定等出發(fā)的外部解決方案,用心理
列維的這部著述主要是基于文學(xué)翻譯問題的理論探討,但其框架和基礎(chǔ)卻是調(diào)和翻譯研究中“二元對(duì)立”觀念的嘗試。其中既有將譯作視為文學(xué)文本的分析,又有符號(hào)學(xué)和功能學(xué)派的語言學(xué)理論作為理據(jù);既考量文本存在的歷史語境及其一般特征,又關(guān)注文本內(nèi)部的結(jié)構(gòu)與自足的文體特點(diǎn);既談文學(xué)、美學(xué)的有關(guān)問題,又不離開翻譯的討論核心;既有充分的理論
作者在本書中從比較文學(xué)的角度出發(fā),尋中華文化之根,既梳理西方文學(xué)理論的來龍去脈,又思考日本在接受西方文化過程中的取舍、改造、反思,以及在此基礎(chǔ)上的重新整合;將日本近百年文學(xué)研究置于世界文學(xué)場(chǎng)域之中,從中、日、西多維互動(dòng)關(guān)系中動(dòng)態(tài)把握,深思日本是如何消化、吸納西方文化;進(jìn)而以日本為鏡鑒,總結(jié)出民族文化、文學(xué)交流中一般規(guī)律
我們時(shí)代的文學(xué)探索者分享自己的閱讀寫作經(jīng)驗(yàn),給文學(xué)青年的信念之書 “匿名作家計(jì)劃”最終輯暨作家揭面隆重登場(chǎng),31位關(guān)鍵小說家以文學(xué)之名,重新發(fā)現(xiàn)此時(shí)此地的中國
北師大文藝學(xué)中心研究叢書系列之一,該叢書是童慶炳先生督促下組織,整體展示北師大文藝學(xué)研究的優(yōu)勢(shì)學(xué)科面貌。該書以新時(shí)期(1978年到2010年)三十年來的文藝心理學(xué)為研究對(duì)象,梳理了期間文藝心理學(xué)的發(fā)展成績(jī),力圖總結(jié)新時(shí)期文藝心理學(xué)發(fā)展的規(guī)律,提煉新時(shí)期文藝心理學(xué)發(fā)展的特色,就新時(shí)期文藝心理學(xué)的研究展開背景、核心問題、學(xué)
本書對(duì)黨的十八大以來*總書記有關(guān)文藝問題的系列重要講話進(jìn)行了深入研究,總結(jié)和概括了*總書記有關(guān)文藝問題的主要論述、核心觀點(diǎn)、基本思想,并嘗試性地從理論體系構(gòu)建的思路出發(fā),探討*總書記有關(guān)文藝論述各部分之間的內(nèi)在聯(lián)系及其對(duì)新時(shí)代我國文藝基本規(guī)律的揭示與文藝實(shí)踐的把握。本書重視對(duì)講話文本的細(xì)讀研究,同時(shí)又始終將理論探討與我
本專著選取晚清特點(diǎn)*為突出、案例*為豐富的時(shí)段對(duì)1898-1908年間翻譯文學(xué)實(shí)踐中的變化痕跡進(jìn)行研究,在時(shí)間和空間的經(jīng)緯交織中,研究作為一個(gè)動(dòng)態(tài)整體的晚清翻譯文學(xué)和中國本土文學(xué)創(chuàng)作的互動(dòng)關(guān)系,深度分析晚清翻譯文學(xué)對(duì)中國文學(xué)轉(zhuǎn)型和現(xiàn)代風(fēng)格形成中的建構(gòu)和解構(gòu)作用。